Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 8
Chapter 8
1
1
Вона швидко поширюється від одного кінця до іншого й усе влаштовує на користь. Wisdom reacheth from one end to another mightily; and sweetly doth she order all things.
2
2
Я полюбив її і знайшов від юности моєї, і побажав узяти її за наречену собі, і став любителем краси її. I loved her, and sought her out from my youth, I desired to make her my spouse, and I was a lover of her beauty.
3
3
Вона піднімає своє благородство тим, що має співжиття з Богом, і Владика усіх полюбив її: In that she is conversant with God, she magnifieth her nobility: yea, the Lord of all things himself loved her.
4
4
вона таїнниця розуму Божого і виборниця діл Його. For she is privy to the mysteries of the knowledge of God, and a lover of his works.
5
5
Якщо багатство є жадане придбання у житті, то що багатше за премудрість, яка все робить? If riches be a possession to be desired in this life; what is richer than wisdom, that worketh all things?
6
6
Якщо ж розсудливість робить багато чого, то який художник краще за неї? And if prudence work; who of all that are is a more cunning workman than she?
7
7
Якщо хто любить праведність, — плоди її є чесноти: вона навчає цнотливости і розважливости, справедливости і мужности, корисніше за які нічого немає для людей у житті. And if a man love righteousness, her labours are virtues: for she teacheth temperance and prudence, justice and fortitude: which are such things, as men can have nothing more profitable in their life.
8
8
Якщо хто бажає великої досвідчености, мудрість знає давноминуле і вгадує майбутнє, знає тонкощі слів і відповіді на загадки, дізнається наперед знамення і чудеса і наслідки років і часів. If a man desire much experience, she knoweth things of old, and conjectureth aright what is to come: she knoweth the subtilties of speeches, and can expound dark sentences: she foreseeth signs and wonders, and the events of seasons and times.
9
9
Тому я розсудив прийняти її у співжиття із собою, знаючи, що вона буде мені радницею на добре й утішенням у турботах і печалі. Therefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief.
10
10
Через неї я буду мати славу у народі і честь перед старійшинами, будучи юнаком; For her sake I shall have estimation among the multitude, and honour with the elders, though I be young.
11
11
виявлюся проникливим на суді, і в очах сильних заслужу подив. I shall be found of a quick conceit in judgment, and shall be admired in the sight of great men.
12
12
Коли я буду мовчати, вони будуть очікувати, і коли почну говорити, будуть слухати, і коли продовжу бесіду, покладуть руку на вуста свої. When I hold my tongue, they shall bide my leisure, and when I speak, they shall give good ear unto me: if I talk much, they shall lay their hands upon their mouth.
13
13
Через неї я досягну безсмертя і залишу вічну пам’ять майбутнім після мене. Moreover by the means of her I shall obtain immortality, and leave behind me an everlasting memorial to them that come after me.
14
14
Я буду керувати народами, і племена підкоряться мені; I shall set the people in order, and the nations shall be subject unto me.
15
15
убояться мене, коли почують про мене, страшні тирани; у народі явлюся добрим і на війні мужнім. Horrible tyrants shall be afraid when they do but hear of me; I shall be found good among the multitude, and valiant in war.
16
16
Увійшовши у дім свій, я заспокоюся нею, бо у спілкуванні її немає суворости, ні у співжитті з нею скорботи, але веселощі і радість. After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness: and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy.
17
17
Розмірковуючи про це сам у собі й думаючи у серці своєму, що у спорідненні з премудрістю — безсмертя, Now when I considered these things in myself, and pondered them in my heart, how that to be allied unto wisdom is immortality;
18
18
й у співдружності з нею — благе насолодження, і в трудах рук її — багатство, яке не зменшується, й у співбесіді з нею — розум, і в спілкуванні слів її — добра слава, — я ходив і шукав як би мені взяти її собі. and great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.
19
19
Я був юнак обдарований і душу одержав добру; For I was a witty child, and had a good spirit.
20
20
притім, будучи добрим, я увійшов і в тіло чисте. Yea rather, being good, I came into a body undefiled.
21
21
Пізнавши ж, що інакше не можу оволодіти нею, тільки якщо дарує Бог, — і що вже було справою розуму, щоб пізнати, чий цей дар, — я звернувся до Господа і молився Йому, і говорив від усього серця мого: Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said,

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.