|
Глава 2
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| Ті, що неправо розумували, говорили самі в собі: «коротке і скорботне наше життя, і немає людині спасіння від смерти, і не знають, щоб хтось звільнив із пекла. | For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave. |
|
2
|
2
|
| Випадково ми народжені, й опісля будемо, як ті, що не були: подих у ніздрях наших — дим, і слово — іскра у русі нашого серця | For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart: |
|
3
|
3
|
| Коли вона згасне, тіло повернеться у прах, і дух розсіється, як рідке повітря; | which being extinguished, our body shall be turned to ashes, and our spirit shall vanish as the soft air, |
|
4
|
4
|
| й ім’я наше забудеться з часом, і ніхто не згадає про діла наші; і життя наше мине, як слід хмари, і розсіється, як туман, розігнаний променями сонця й обтяжений теплотою його. | and our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof. |
|
5
|
5
|
| Бо життя наше — проходження тіні, і немає нам повернення від смерти: бо покладена печать, і ніхто не повертається. | For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again. |
|
6
|
6
|
| Будемо ж насолоджуватися теперішніми благами і поспішати користуватися світом, як юністю; | Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth. |
|
7
|
7
|
| переситимося дорогим вином і пахощами, і нехай не пройде повз нас весняне цвітіння життя; | Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us. |
|
8
|
8
|
| увінчаємося квітами троянд перше, ніж вони зав’януть; | Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered: |
|
9
|
9
|
| ніхто з нас не позбавляй себе участи у нашій насолоді; скрізь залишимо сліди веселощів, бо це наша доля і наш жереб. | let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this. |
|
10
|
10
|
| Будемо пригноблювати бідняка праведника, не пощадимо вдови і не посоромимося багаторічних сивин старця. | Let us oppress the poor righteous man, let us not spare the widow, nor reverence the ancient grey hairs of the aged. |
|
11
|
11
|
| Сила наша нехай буде законом правди, бо безсилля виявляється марним. | Let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth. |
|
12
|
12
|
| Влаштуємо кови праведнику, бо він за тягар нам і противиться ділам нашим, докоряє нас у гріхах проти закону і паплюжить нас за гріхи нашого виховання; | Therefore let us lie in wait for the righteous; because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings: he upbraideth us with our offending the law, and objecteth to our infamy the transgressings of our education. |
|
13
|
13
|
| оголошує про себе, що він має пізнання про Бога і називає себе сином Господа; | He professeth to have the knowledge of God: and he calleth himself the child of the Lord. |
|
14
|
14
|
| він перед нами — викриття помислів наших. | He was made to reprove our thoughts. |
|
15
|
15
|
| Тяжко нам і дивитися на нього, тому що життя його не схоже на життя інших, і відмінні путі його: | He is grievous unto us even to behold: for his life is not like other men's, his ways are of another fashion. |
|
16
|
16
|
| він вважає нас мерзотою і віддаляється від шляхів наших, як від нечистот, ублажає кончину праведних і марнославно називає батьком своїм Бога. | We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father. |
|
17
|
17
|
| Побачимо, чи істинні слова його, і випробуємо, який буде кінець його; | Let us see if his words be true: and let us prove what shall happen in the end of him. |
|
18
|
18
|
| бо якщо цей праведник є син Божий, то Бог захистить його і визволить його від руки ворогів. | For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies. |
|
19
|
19
|
| Випробуємо його образою і мученням, щоб узнати смирення його і бачити незлобливість його; | Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience. |
|
20
|
20
|
| засудимо його на безчесну смерть, бо, за словами його, за нього буде піклування». | Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected. |
|
21
|
21
|
| Так вони мудрували, і помилилися; бо злоба їхня осліпила їх, | Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them. |
|
22
|
22
|
| і вони не пізнали таємниць Божих, не очікували воздаяння за святість і не вважали достойними нагороди душ непорочних. | As for the mysteries of God, they knew them not: neither hoped they for the wages of righteousness, nor discerned a reward for blameless souls. |
|
23
|
23
|
| Бог створив людину для нетління і зробив її образом вічного буття Свого; | For God created man to be immortal, and made him to be an image of his own eternity. |
|
24
|
24
|
| але заздрістю диявола ввійшла у світ смерть, і зазнають її ті, що належать до наділу його. | Nevertheless through envy of the devil came death into the world: and they that are of his side do find it. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.