Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa ѕ7i
Chapter 16
1
Человёку предложeніе сeрдца: и3 t гDа tвётъ љзhка.
2
2
Вс‰ дэлA смирeннагw kвлє1нна пред8 бGомъ, и3 ўкрэплszй дyхи гDь. All the works of the humble man are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
3
Прибли1жи ко гDу дэлA тво‰, и3 ўтвердsтсz помышлє1ніz тво‰.
4
Вс‰ содёла гDь себє2 рaди: нечести1віи же въ дeнь ѕ0лъ поги1бнутъ.
5
5
Нечи1стъ пред8 бGомъ всsкъ высокосeрдый: въ рyку же рyцэ влагazй непрaведнw не њбезвини1тсz. Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless.
6
Начaло пути2 блaга, є4же твори1ти првdнаz, прі‰тна же пред8 бGомъ пaче, нeжели жрeти жє1ртвы.
7
7
И#щaй гDа њбрsщетъ рaзумъ со прaвдою: The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices.
8
8
прaвэ же и4щущіи є3го2 њбрsщутъ ми1ръ. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace.
9
9
Вс‰ дэлA гDнz со прaвдою: храни1тсz же нечести1вый на дeнь ѕ0лъ. All the works of the Lord are done with righteousness; and the ungodly man is kept for the evil day.
10
10
Прbр0чество во ўстнёхъ царeвыхъ, въ суди1щи же не погрэшaтъ ўстA є3гw2. There is an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
11
11
Превёса мёрила прaвда ў гDа: дэлa же є3гw2 мBрила првdнаz. The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12
12
Мeрзость царeви творsй ѕл†z: со прaвдою бо ўготовлsетсz прест0лъ начaлства. An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13
13
Прі‰тны царю2 ўстнЁ првdны, словесa же пр†ваz лю1битъ гDь. Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14
14
Ћрость царeва вёстникъ смeрти: мyжъ же премyдръ ўтоли1тъ є3го2. The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15
15
Во свётэ жи1зни сhнъ царeвъ: пріsтніи же є3мY ћкw w4блакъ п0зденъ. The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
16
16
Ўгнэждє1ніz премyдрости и3збрaннэе злaта: вселє1ніz же рaзума дражaйши сребрA. The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17
17
ПутіE жи1зни ўкланsютсz t ѕлhхъ: долготa же житіS путіE првdни. Пріeмлzй наказaніе во бlги1хъ бyдетъ, хранsй же њбличє1ніz ўмудри1тсz. И$же храни1тъ сво‰ пути6, соблюдaетъ свою2 дyшу: любsй же жив0тъ св0й щади1тъ сво‰ ўстA. The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18
18
Прeжде сокрушeніz предварsетъ досаждeніе, прeжде же падeніz ѕлопомышлeніе. Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19
19
Лyчше кроткодyшенъ со смирeніемъ, нeжели и4же раздэлsетъ коры6сти съ досади1тельми. Better is a meek-spirited man with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20
20
Разyмный въ вeщехъ њбрэтaтель бlги1хъ, надёzйсz же на гDа бlжeнъ. He who is skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21
21
Прем{дрыz и3 раз{мныz ѕлhми нари1чутъ, слaдціи же въ словеси2 мн0жае ўслhшани бyдутъ. Men call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22
22
И#ст0чникъ жив0тенъ рaзумъ стzжaвшымъ, наказaніе же безyмныхъ ѕло2. Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23
23
Сeрдце премyдрагw ўразумёетъ ±же t свои1хъ є3мY ќстъ, во ўстнaхъ же н0ситъ рaзумъ. The heart of the wise will discern the things which proceed from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24
24
С0тове мед0вніи словесA дHбраz, слaдость же и4хъ и3сцэлeніе души2. Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25
25
Сyть путіE мнsщіисz прaви бhти мyжу, nбaче послBднzz и4хъ зрsтъ во дно2 ѓдово. There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell.
26
26
Мyжъ въ трудёхъ труждaетсz себЁ и3 и3знуждaетъ поги1бель свою2: стропти1вый во свои1хъ ўстaхъ н0ситъ поги1бель. A man who labours, labours for himself, and drives from him his own ruin.
27
27
Мyжъ безyменъ копaетъ себЁ ѕл†z и3 во ўстнaхъ свои1хъ сокр0вищствуетъ џгнь. But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28
28
Мyжъ стропти1вый разсылaетъ ѕл†z, и3 свэти1лникъ льсти2 вжигaетъ ѕлы6мъ, и3 разлучaетъ дрyги. A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29
29
Мyжъ законопрестyпенъ прельщaетъ дрyги и3 tв0дитъ и5хъ въ пути6 не бл†ги. A transgressor tries to ensnare friends, and leads them in ways that are not good.
30
30
Ўтверждazй џчи свои2 мhслитъ развращє1ннаz, грызhй же ўстнЁ свои2 њпредэлsетъ вс‰ ѕл†z: сeй пeщь є4сть ѕл0бы. And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evils: he is a furnace of wickedness.
31
31
Вэнeцъ хвалы2 стaрость, на путeхъ же прaвды њбрэтaетсz. Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
32
32
Лyчше мyжъ долготерпэли1въ пaче крёпкагw, (*и3 мyжъ рaзумъ и3мёzй пaче земледёлца вели1кагw:) ўдержавazй же гнёвъ пaче взeмлющагw грaдъ. A man slow to anger is better than a strong man; and he that governs his temper better than he that takes a city.
33
33
Въ нBдра вх0дzтъ вс‰ непрaвєднымъ: t гDа же вс‰ првdнаz. All evils come upon the ungodly into their bosoms; but all righteous things come of the Lord.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.