|
Главa l
|
Chapter 31
|
|
1
|
|
| Сі‰ глаг0летъ мyжъ вёрующымъ бGови, и3 почивaю: | |
|
2
|
|
| безyмнэе бо є4смь t всёхъ человBкъ, и3 рaзума человёческагw нёсть во мнЁ: | |
|
3
|
|
| бGъ же научи1 мz премyдрости, и3 рaзумъ с™hхъ ўразумёхъ. | |
|
4
|
|
| Кто2 взhде на нeбо и3 сни1де; кто2 собрA вётры въ нBдра; кто2 возврати2 в0ду въ ри1зу; кто2 њбдержA вс‰ концы6 земли2; к0е и4мz є3гw2; и3ли2 к0е и4мz сhну є3гw2, да разумёеши; | |
|
5
|
|
| Вс‰ бо словесA б9іz раздежє1на: защищaетъ же сaмъ благоговёющихъ є3мY. | |
|
6
|
|
| Не приложи2 ко словесє1мъ є3гw2, да не њбличи1тъ тS, и3 л0жь бyдеши. | |
|
7
|
|
| Дв0е прошY ў тебє2: не tими2 t менє2 благодaти прeжде ўмeртвіz моегw2: | |
|
8
|
|
| сyетно сл0во и3 л0жно далeче t менє2 сотвори2, богaтства же и3 нищеты2 не дaждь ми2: ўстр0й же ми2 потрє1бнаz и3 самодовHлнаz, | |
|
9
|
|
| да не насhщьсz л0жь бyду и3 рекY: кт0 мz ви1дитъ; и3ли2 њбнищaвъ ўкрaду и3 кленyсz и4менемъ б9іимъ. | |
|
10
|
10
|
| Не предaждь рабA въ рyцэ господи1на, да не когдA прокленeтъ тS, и3 и3счeзнеши. | Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones. |
|
11
|
11
|
| Чaдо ѕло2 кленeтъ nтцA и3 мaтерь не благослови1тъ. | The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils. |
|
12
|
12
|
| Чaдо ѕло2 прaведна себE сyдитъ, и3сх0да же своегw2 не и3змы2. | For she employs all her living for her husband's good. |
|
13
|
13
|
| Чaдо ѕло2 высHки џчи и4мать, вёждома же свои1ма возн0ситсz. | Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands. |
|
14
|
14
|
| Чaдо ѕло2 мeчь зyбы (сво‰) и4мать, и3 членHвныz ћкw сёчиво, є4же губи1ти и3 поzдaти смирє1нныz t земли2 и3 ўбHгіz и4хъ t человBкъ. | She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood. |
|
15
|
15
|
| Піsвица и3мЁ три2 дщє1ри, люб0вію возлю1блєны, и3 три2 сі‰ не насhтишасz є3S, и3 четвeртаz не ўдовли1сz рещи2: дов0лно (ми2 є4сть). | And she rises by night, and gives food to her household, and appointed tasks to her maidens. |
|
16
|
16
|
| Ѓдъ и3 п0хоть жены2, и3 землS ненапоeнаz вод0ю и3 водA и3 џгнь не рекyтъ: довлёетъ. | She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants a possession. |
|
17
|
17
|
| Џко ругaющеесz nтцY и3 досаждaющее стaрости мaтерни, да и3ст0ргнутъ є5 врaнове t дeбріz и3 да снэдsтъ є5 птенцы2 w4рли. | She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work. |
|
18
|
18
|
| Тріe ми сyть невозмHжнаz ўразумёти, и3 четвeртагw не вёмъ: | And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night. |
|
19
|
19
|
| слэдA nрлA парsща (по воздyху) и3 пути2 ѕмjа (ползyща) по кaмени, и3 стези2 кораблS пловyща по м0рю и3 путjй мyжа въ ю4ности (є3гw2). | She reaches forth her arms to needful works, and applies her hands to the spindle. |
|
20
|
20
|
| Так0въ пyть жены2 блудни1цы: ћже є3гдA сотвори1тъ, и3 и3змhвшисz, ничт0же, речE, содёzхъ нелёпо. | And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor. |
|
21
|
21
|
| Трeми трzсeтсz землS, четвeртагw же не м0жетъ понести2: | Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed. |
|
22
|
22
|
| ѓще рaбъ воцари1тсz, и3 безyмный и3сп0лнитсz пи1щею, и3 рабA ѓще и3зженeтъ свою2 госпожY, | She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet. |
|
23
|
23
|
| и3 мeрзкаz женA ѓще ключи1тсz добрY мyжу. | And her husband becomes a distinguished person in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land. |
|
24
|
24
|
| Четhри же сyть малBйшаz на земли2, сі‰ же сyть мудрBйша мyдрыхъ: | She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue. |
|
25
|
25
|
| мрaвіє, и5мже нёсть крёпости и3 ўготовлsютъ въ жaтву пи1щу: | She puts on strength and honour; and rejoices in the last days. |
|
26
|
26
|
| и3 хірогрЂлли, kзhкъ не крёпокъ, и5же сотвори1ша въ кaменіихъ д0мы сво‰: | The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness. |
|
27
|
27
|
| безцaрни сyть прyзіе, и3 вою1ютъ t є3ди1нагw повелёніz благочи1ннw: | But she opens her mouth wisely, and according to law. |
|
28
|
28
|
| ћщерица (Е#вр.: паyкъ.), рукaми њпирaющисz и3 ўд0бь ўловлsема сyщи, живeтъ во твeрдехъ царeвыхъ. | And her kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her. |
|
29
|
29
|
| ТріE сyть, ±же благопоспёшнw х0дzтъ, четвeртое же, є4же д0брэ прох0дитъ: | Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all. |
|
30
|
30
|
| скЂменъ льв0въ крэпчaе ѕвэрeй, и4же не tвращaетсz, ни ўстрашaетсz скотA, | Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear of the Lord. |
|
31
|
31
|
| и3 пётель ходS въ к0кошэхъ благодyшенъ, и3 козeлъ предводи1тель стaду, и3 цaрь глаг0лzй къ нар0ду во kзhцэ. | Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates. |
|
32
|
|
| Ѓще вдaси себE въ весeліе и3 прострeши рyку твою2 со свaромъ, порyганъ бyдеши. | |
|
33
|
|
| Мельзи2 млеко2, и3 бyдетъ мaсло. Ѓще ли нHздри чeшеши, и3зhдетъ кр0вь: ѓще же и3звлечeши словесA, и3зhдутъ сyдове и3 т‰жбы. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.