|
Главa f7i
|
Chapter 19
|
|
1
|
|
| Лyчше є4сть ўб0гъ ходsй въ простотЁ своeй, нeже богaтый стропти1въ ўстны6 свои1ми и3 несмhсленъ. | |
|
2
|
|
| И#дёже нёсть ўчeніz души2, нёсть добро2, и3 и4же ск0ръ є4сть ногaма, п0ткнетсz. | |
|
3
|
3
|
| Неразyміе мyжа погублsетъ пути6 є3гw2, и3 бGа вин0вна твори1тъ въ сeрдцы своeмъ. | The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart. |
|
4
|
4
|
| Богaтство прилагaетъ дрyги мнHги: ни1щій же и3 t сyщагw дрyга њставлsемь бывaетъ. | Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has. |
|
5
|
5
|
| Свидётель лжи1въ без8 мyки не бyдетъ: њклеветazй же непрaведнw не ўбэжи1тъ є3S. | A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape. |
|
6
|
6
|
| Мн0зи ўгождaютъ ли1цамъ ц†рскимъ: всsкъ же ѕ0лъ бывaетъ въ поношeніе мyжеви. | Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to another man. |
|
7
|
7
|
| Всsкъ, и4же ўб0гаго брaта ненави1дитъ, и3 t содрyжества далeче бyдетъ. Мhсль благaz вёдzщымъ ю5 приближaетсz, мyжъ же мyдръ њбрsщетъ ю5. Мн0гw творsй ѕлA совершaетъ ѕл0бу, ґ и4же раздражaетъ словесы2, не спасeтсz. | Every one who hates his poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that uses provoking words shall not escape. |
|
8
|
8
|
| Стzжaвый мyдрость лю1битъ себE, ґ и4же сохранsетъ рaзумъ, њбрsщетъ благ†z. | He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good. |
|
9
|
9
|
| Свидётель лжи1вый не без8 мyки бyдетъ, ґ и4же разжизaетъ ѕл0бу, поги1бнетъ t неS. | A false witness shall not be unpunished; and whosoever shall kindle mischief shall perish by it. |
|
10
|
10
|
| Не п0льзуетъ безyмному слaдость, и3 ѓще рaбъ нaчнетъ съ досаждeніемъ њбладaти. | Delight does not suit a fool, nor is it seemly if a servant should begin to rule with haughtiness. |
|
11
|
11
|
| Ми1лостивъ мyжъ долготерпи1тъ, похвалa же є3гw2 превосх0дитъ законопрестyпныхъ. | A merciful man is long-suffering; and his triumph overtakes transgressors. |
|
12
|
12
|
| Царeво прещeніе под0бно рыкaнію льв0ву, и3 ћкоже росA ѕлaку, тaкw ти1хость є3гw2. | The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour. |
|
13
|
13
|
| Стyдъ є4сть nтцY сhнъ безyменъ, и3 нечи6сты њбёты t мзды2 блудни1цы. | A foolish son is a disgrace to his father: vows paid out of the hire of a harlot are not pure. |
|
14
|
14
|
| Д0мъ и3 и3мёніе раздэлsютъ nтцы2 чaдwмъ: t гDа же сочетавaетсz женA мyжеви. | Fathers divide house and substance to their children: but a wife is suited to a man by the Lord. |
|
15
|
15
|
| Стрaхъ содержи1тъ мyжа женонрaвна: душa же прaзднагw взaлчетъ. | Cowardice possesses the effeminate man; and the soul of the sluggard shall hunger. |
|
16
|
16
|
| И$же храни1тъ зaпwвэди, соблюдaетъ свою2 дyшу, ґ нерадsй њ свои1хъ путeхъ поги1бнетъ. | He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish. |
|
17
|
17
|
| Ми1луzй ни1ща взаи1мъ даeтъ бGови, по даsнію же є3гw2 воздaстсz є3мY. | He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift. |
|
18
|
18
|
| Наказyй сhна твоего2, тaкw бо бyдетъ благонадeженъ: въ досаждeніе же не взeмлисz душeю твоeю. | Chasten thy son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in thy soul to haughtiness. |
|
19
|
19
|
| Ѕлоyменъ мyжъ мн0гw њтщети1тсz: ѓще же губи1тель є4сть, и3 дyшу свою2 приложи1тъ. | A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life. |
|
20
|
20
|
| Слyшай, сhне, nтцA твоегw2 наказaніz, да мyдръ бyдеши въ послBднzz тво‰. | Hear, son, the instruction of thy father, that thou mayest be wise at thy latter end. |
|
21
|
21
|
| МнHги мы6сли въ сeрдцы мyжа: совётъ же гDень во вёкъ пребывaетъ. | There are many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever. |
|
22
|
22
|
| Пл0дъ мyжеви ми1лостынz: лyчше же ни1щь првdный, нeжели богaтъ лжи1въ. | Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar. |
|
23
|
23
|
| Стрaхъ гDень въ жив0тъ мyжеви: ґ безстрaшный водвори1тсz на мёстэхъ, и3дёже не наблюдaетсz рaзумъ. | The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen. |
|
24
|
24
|
| Скрывazй въ нёдрэхъ рyцэ свои2 непрaведнw нижE ко ўстHмъ свои6мъ принесeтъ |. | He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even bring them up to his mouth. |
|
25
|
25
|
| Губи1телю р†ны пріeмлющу, безyмный ковaрнэе бyдетъ: ѓще же њбличaеши мyжа разyмна, ўразумёетъ чyвство. | When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if thou reprove a wise man, he will understand discretion. |
|
26
|
26
|
| Безчeствуzй nтцA и3 tрэвazй мaтерь свою2 срамотY пріи1метъ и3 поношeніе. | He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach. |
|
27
|
27
|
| Сhнъ њставлszй храни1ти наказaніе џтчее поучи1тсz словесє1мъ ѕлы6мъ. | A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs. |
|
28
|
28
|
| Выручazй џтрока несмhслена досаждaетъ њправдaнію: ўстa же нечести1выхъ пожрyтъ сyдъ. | He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgments. |
|
29
|
29
|
| Ўготовлsютсz невоздє1ржнымъ р†ны, и3 мучє1ніz под0бнэ нераз{мнымъ. | Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.