Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa в7
Chapter 2
1
1
Сhне, ѓще пріи1мъ глаг0лъ моеS зaповэди, скрhеши въ себЁ, My son, if thou wilt receive the utterance of my commandment, and hide it with thee;
2
2
послyшаетъ премyдрости твоE ќхо, и3 приложи1ши сeрдце твоE къ рaзуму: приложи1ши же є5 въ наказaніе сhну твоемY. thine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son.
3
3
Ѓще бо премyдрость призовeши и3 рaзуму дaси глaсъ тв0й, чyвство же взhщеши вели1кимъ глaсомъ, For if thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding;
4
4
и3 ѓще взhщеши є3S ћкw сребрA, и3 ћкоже сокрHвища и3спытaеши ю5: and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
5
5
тогдA ўразумёеши стрaхъ гDень и3 познaніе б9іе њбрsщеши: then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
6
6
ћкw гDь даeтъ премyдрость, и3 t лицA є3гw2 познaніе и3 рaзумъ: For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding,
7
7
и3 сокр0вищствуетъ и3справлsющымъ спcніе, защищaетъ же шeствіе и4хъ, and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
8
8
є4же сохрани1ти пути6 њправдaній, и3 пyть благоговёинствующихъ є3го2 сохрани1тъ. that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
9
9
ТогдA ўразумёеши прaвду и3 сyдъ и3 и3спрaвиши вс‰ стєзи2 бlг‡z. Then shalt thou understand righteousness, and judgment; and shalt direct all thy course aright.
10
10
Ѓще бо пріи1детъ премyдрость въ твою2 мhсль, чyвство же твоeй души2 добро2 бhти возмни1тсz, For if wisdom shall come into thine understanding, and discernment shall seem pleasing to thy soul,
11
11
совётъ д0бръ сохрани1тъ тS, помышлeніе же препод0бное соблюдeтъ тS, good counsel shall guard thee, and holy understanding shall keep thee;
12
12
да и3збaвитъ тS t пути2 ѕлaгw и3 t мyжа, глаг0люща ничт0же вёрно. to deliver thee from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully.
13
13
Q, њстaвившіи пути6 пр†выz, є4же ходи1ти въ путeхъ тмы2! Alas for those who forsake right paths, to walk in ways of darkness;
14
14
q, веселsщіисz њ ѕлhхъ и3 рaдующіисz њ развращeніи ѕлёмъ! who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness;
15
15
и4хже стєзи2 стр0пwтны, и3 кри6ва течє1ніz и4хъ, є4же далeче тS сотвори1ти t пути2 прaва, whose paths are crooked, and their courses winding;
16
16
и3 чyжда t прaведнагw рaзума. Сhне, да тS не пости1гнетъ совётъ ѕлhй, to remove thee far from the straight way, and to estrange thee from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake thee,
17
17
њставлszй ўчeніе ю4ности, и3 завёта бжcтвеннагw забhвый: of her who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God.
18
18
постaви бо при смeрти д0мъ св0й и3 при ѓдэ съ земнhми дэ‰ніz сво‰. For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the giants.
19
19
Вси2 ходsщіи по немY не возвратsтсz, нижE пости1гнутъ стeзь прaвыхъ: ни бо2 дости1гнутъ лётъ жи1зни. None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
20
20
Ѓще бо бhша ходи1ли въ стєзи2 бlг‡z, њбрэли2 ќбw бhша стєзи2 пр†вы гл†дки: блaзи бyдутъ жи1теліе на земли2, неѕл0бивіи же њстaнутъ на нeй: For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
21
21
ћкw прaвіи вселsтсz на земли2, и3 прпdбніи њстaнутъ на нeй. For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
22
22
ПутіE нечести1выхъ t земли2 поги1бнутъ, пребеззак0нніи же и3зри1нутсz t неS. The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.