Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa д7
Chapter 4
1
1
Послyшайте, дёти, наказaніz џтча и3 внемли1те разумёти помышлeніе, Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2
2
дaръ бо бlгjй дaрую вaмъ: моегw2 зак0на не њставлsйте. For I give you a good gift; forsake ye not my law.
3
3
Сhнъ бо бhхъ и3 ѓзъ nтцY послушли1вый, и3 люби1мый пред8 лицeмъ мaтере, For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother:
4
4
и5же глаг0лаша и3 ўчи1ша мS: да ўтверждaетсz нaше сл0во въ твоeмъ сeрдцы: храни2 зaпwвэди, не забывaй: who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not:
5
5
стzжи2 премyдрость, стzжи2 рaзумъ: не забyди, нижE прeзри рэчє1ніz мои1хъ ќстъ, нижE ўклони1сz t глагHлъ ќстъ мои1хъ. and do not neglect the speech of my mouth.
6
6
Не њстaви є3S, и3 и4метсz тебє2: возжелёй є3S, и3 соблюдeтъ тS. And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee.
7
Начaло премyдрости: стzжaти премyдрость, и3 во всeмъ стzжaніи твоeмъ стzжи2 рaзумъ.
8
8
Њгради2 ю5, и3 вознесeтъ тS: почти2 ю5, да тS њб8и1метъ, Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;
9
9
да дaстъ главЁ твоeй вэнeцъ благодaтей, вэнцeмъ же слaдости защи1титъ тS. that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight.
10
10
Слhши, сhне, и3 пріими2 мо‰ словесA, и3 ўмн0жатсz лBта животA твоегw2, да ти2 бyдутъ мн0зи путіE житіS. Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many.
11
11
Путє1мъ бо премyдрости ўчy тz, наставлsю же тебE на течє1ніz пр†ваz: For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths.
12
12
ѓще бо х0диши, не зaпнутсz стwпы2 тво‰: ѓще ли течeши, не ўтруди1шисz. For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed.
13
13
И#ми1сz моегw2 наказaніz, не њстaви, но сохрани2 є5 себЁ въ жи1знь твою2. Take hold of my instruction; let it not go,—but keep it for thyself for thy life.
14
14
На пути6 нечести1выхъ не и3ди2, нижE возревнyй путє1мъ законопрестyпныхъ. Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
15
15
На нeмже ѓще мёстэ вHz соберyтъ, не и3ди2 тaмw: ўклони1сz же t ни1хъ и3 и3змэни2: In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away.
16
16
не ќснутъ бо, ѓще ѕлA не сотворsтъ: tи1метсz с0нъ t ни1хъ, и3 не спsтъ: For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
17
17
тjи бо питaютсz пи1щею нечeстіz, він0мъ же законопрестyпнымъ ўпивaютсz. For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
18
18
Путjе же првdныхъ под0бнэ свёту свётzтсz: предх0дzтъ и3 просвэщaютъ, д0ндеже и3спрaвитсz дeнь. But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
19
19
Путіe же нечести1выхъ тeмни: не вёдzтъ, кaкw претыкaютсz. But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
20
20
Сhне, мои6мъ глаг0лwмъ внимaй, къ мои6мъ же словесє1мъ прилагaй ќхо твоE: My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words:
21
21
да не њскудёютъ ти2 и3ст0чницы твои2, храни2 | въ сeрдцы твоeмъ: that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart.
22
22
жив0тъ бо сyть всBмъ њбрэтaющымъ | и3 всeй пл0ти и4хъ и3сцэлeніе. For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
23
23
Всsцэмъ хранeніемъ блюди2 твоE сeрдце: t си1хъ бо и3схHдища животA. Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
24
24
Tими2 t себє2 стропти6ва ўстA, и3 њби6дливы ўстнЁ далeче t тебє2 tри1ни. Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips.
25
25
Џчи твои2 прaвw да зрsтъ, и3 вBжди твои2 да помавaютъ прaвєднаz. Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things.
26
26
Пр†ва течє1ніz твори2 твои1ма ногaма и3 пути6 тво‰ и3справлsй. Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright.
27
27
Не ўклони1сz ни на дeсно, ни на шyе: tврати1 же н0гу твою2 t пути2 ѕлA: Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way:
28
пути6 бо десны6z вёсть гDь, развращeни же сyть, и5же њшyюю.
29
Т0й же пр†ва сотвори1тъ течє1ніz тво‰, и3 хождє1ніz тво‰ въ ми1рэ поспэши1тъ.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.