|
Главa д7
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Послyшайте, дёти, наказaніz џтча и3 внемли1те разумёти помышлeніе, | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
|
2
|
2
|
| дaръ бо бlгjй дaрую вaмъ: моегw2 зак0на не њставлsйте. | For I give you a good gift; forsake ye not my law. |
|
3
|
3
|
| Сhнъ бо бhхъ и3 ѓзъ nтцY послушли1вый, и3 люби1мый пред8 лицeмъ мaтере, | For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: |
|
4
|
4
|
| и5же глаг0лаша и3 ўчи1ша мS: да ўтверждaетсz нaше сл0во въ твоeмъ сeрдцы: храни2 зaпwвэди, не забывaй: | who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not: |
|
5
|
5
|
| стzжи2 премyдрость, стzжи2 рaзумъ: не забyди, нижE прeзри рэчє1ніz мои1хъ ќстъ, нижE ўклони1сz t глагHлъ ќстъ мои1хъ. | and do not neglect the speech of my mouth. |
|
6
|
6
|
| Не њстaви є3S, и3 и4метсz тебє2: возжелёй є3S, и3 соблюдeтъ тS. | And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. |
|
7
|
|
| Начaло премyдрости: стzжaти премyдрость, и3 во всeмъ стzжaніи твоeмъ стzжи2 рaзумъ. | |
|
8
|
8
|
| Њгради2 ю5, и3 вознесeтъ тS: почти2 ю5, да тS њб8и1метъ, | Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; |
|
9
|
9
|
| да дaстъ главЁ твоeй вэнeцъ благодaтей, вэнцeмъ же слaдости защи1титъ тS. | that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight. |
|
10
|
10
|
| Слhши, сhне, и3 пріими2 мо‰ словесA, и3 ўмн0жатсz лBта животA твоегw2, да ти2 бyдутъ мн0зи путіE житіS. | Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many. |
|
11
|
11
|
| Путє1мъ бо премyдрости ўчy тz, наставлsю же тебE на течє1ніz пр†ваz: | For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths. |
|
12
|
12
|
| ѓще бо х0диши, не зaпнутсz стwпы2 тво‰: ѓще ли течeши, не ўтруди1шисz. | For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed. |
|
13
|
13
|
| И#ми1сz моегw2 наказaніz, не њстaви, но сохрани2 є5 себЁ въ жи1знь твою2. | Take hold of my instruction; let it not go,—but keep it for thyself for thy life. |
|
14
|
14
|
| На пути6 нечести1выхъ не и3ди2, нижE возревнyй путє1мъ законопрестyпныхъ. | Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. |
|
15
|
15
|
| На нeмже ѓще мёстэ вHz соберyтъ, не и3ди2 тaмw: ўклони1сz же t ни1хъ и3 и3змэни2: | In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away. |
|
16
|
16
|
| не ќснутъ бо, ѓще ѕлA не сотворsтъ: tи1метсz с0нъ t ни1хъ, и3 не спsтъ: | For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. |
|
17
|
17
|
| тjи бо питaютсz пи1щею нечeстіz, він0мъ же законопрестyпнымъ ўпивaютсz. | For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression. |
|
18
|
18
|
| Путjе же првdныхъ под0бнэ свёту свётzтсz: предх0дzтъ и3 просвэщaютъ, д0ндеже и3спрaвитсz дeнь. | But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come. |
|
19
|
19
|
| Путіe же нечести1выхъ тeмни: не вёдzтъ, кaкw претыкaютсz. | But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble. |
|
20
|
20
|
| Сhне, мои6мъ глаг0лwмъ внимaй, къ мои6мъ же словесє1мъ прилагaй ќхо твоE: | My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words: |
|
21
|
21
|
| да не њскудёютъ ти2 и3ст0чницы твои2, храни2 | въ сeрдцы твоeмъ: | that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart. |
|
22
|
22
|
| жив0тъ бо сyть всBмъ њбрэтaющымъ | и3 всeй пл0ти и4хъ и3сцэлeніе. | For they are life to those that find them, and health to all their flesh. |
|
23
|
23
|
| Всsцэмъ хранeніемъ блюди2 твоE сeрдце: t си1хъ бо и3схHдища животA. | Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life. |
|
24
|
24
|
| Tими2 t себє2 стропти6ва ўстA, и3 њби6дливы ўстнЁ далeче t тебє2 tри1ни. | Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips. |
|
25
|
25
|
| Џчи твои2 прaвw да зрsтъ, и3 вBжди твои2 да помавaютъ прaвєднаz. | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things. |
|
26
|
26
|
| Пр†ва течє1ніz твори2 твои1ма ногaма и3 пути6 тво‰ и3справлsй. | Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright. |
|
27
|
27
|
| Не ўклони1сz ни на дeсно, ни на шyе: tврати1 же н0гу твою2 t пути2 ѕлA: | Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way: |
|
28
|
|
| пути6 бо десны6z вёсть гDь, развращeни же сyть, и5же њшyюю. | |
|
29
|
|
| Т0й же пр†ва сотвори1тъ течє1ніz тво‰, и3 хождє1ніz тво‰ въ ми1рэ поспэши1тъ. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.