Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa G
Chapter 3
1
1
Сhне, мои1хъ зак0нwвъ не забывaй, глаг0лы же мо‰ да соблюдaетъ твоE сeрдце: My son, forget not my laws; but let thine heart keep my words:
2
2
долготy бо житіS и3 лBта жи1зни и3 ми1ръ приложaтъ тебЁ. for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.
3
3
Ми1лwстыни и3 вёра да не њскудэвaютъ тебЁ: њбложи1 же | на твоeй вhи и3 напиши2 | на скрижaли сeрдца твоегw2: и3 њбрsщеши бlгодaть. Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck:
4
4
И# промышлsй дHбраz пред8 гDемъ (бGомъ) и3 человёки. so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
5
5
Бyди ўповaz всёмъ сeрдцемъ на бGа, њ твоeй же премyдрости не возноси1сz: Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom.
6
6
во всёхъ путeхъ твои1хъ познавaй ю5, да и3справлsетъ пути6 тво‰. In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths.
7
7
Не бyди мyдръ њ себЁ: б0йсz же бGа и3 ўклонsйсz t всsкагw ѕлA: Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
8
8
тогдA и3сцэлeніе бyдетъ тёлу твоемY и3 ўврачевaніе костeмъ твои6мъ. Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones.
9
9
Чти2 гDа t прaведныхъ твои1хъ трудHвъ и3 начaтки давaй є3мY t твои1хъ плодHвъ прaвды: Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness:
10
10
да и3сп0лнzтсz жи6тницы тво‰ мн0жествомъ пшени1цы, він0 же точи6ла тво‰ да и3сточaютъ. that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.
11
11
Сhне, не пренебрегaй наказaніz гDнz, нижE њслабэвaй t негw2 њбличaемь: My son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:
12
12
є3г0же бо лю1битъ гDь, наказyетъ, біeтъ же всsкаго сhна, є3г0же пріeмлетъ. for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
13
13
Бlжeнъ человёкъ, и4же њбрёте премyдрость, и3 смeртенъ, и4же ўвёдэ рaзумъ. Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
14
14
Лyчше бо сію2 куповaти, нeжели злaта и3 сребрA сокрHвища: For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
15
15
честнёйша же є4сть кaменій многоцённыхъ: не сопротивлsетсz є4й ничт0же лукaво, бlгознaтна є4сть всBмъ приближaющымсz є4й: всsко же честн0е недост0йно є3S є4сть. And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
16
16
Долготa бо житіS и3 лBта жи1зни въ десни1цэ є3S, въ шyйцэ же є3S богaтство и3 слaва: t ќстъ є3S и3сх0дитъ прaвда, зак0нъ же и3 ми1лость на љзhцэ н0ситъ. For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory:
17
17
ПутіE є3S путіE добри2, и3 вс‰ стєзи2 є3S ми6рны. Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
18
18
Дрeво животA є4сть всBмъ держaщымсz є3S, и3 воскланsющымсz на ню2, ћкw на гDа, твердA. She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord.
19
19
БGъ премdростію њсновA зeмлю, ўгот0ва же небесA рaзумомъ: God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
20
20
въ чyвствэ є3гw2 бє1здны разверз0шасz, w4блацы же и3сточи1ша р0су. By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
21
21
Сhне, да не преминeши, соблюди1 же м0й совётъ и3 мhсль: My son, let them not pass from thee, but keep my counsel and understanding:
22
22
да живA бyдетъ душA твоS, и3 блгdть бyдетъ на твоeй вhи: (*бyдетъ же и3сцэлeніе пл0темъ твои6мъ и3 ўврачевaніе костeмъ твои6мъ:) that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck;
23
23
да х0диши надёzсz въ ми1рэ во всёхъ путeхъ твои1хъ, ногa же твоS не п0ткнетсz. that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble.
24
24
Ѓще бо сsдеши, безбоsзненъ бyдеши, ѓще же поспи1ши, слaдостнw поспи1ши. For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly.
25
25
И# не ўбои1шисz стрaха нашeдшагw, нижE ўстремлeніz нечести1выхъ находsщагw: And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men.
26
26
гDь бо бyдетъ на всёхъ путeхъ твои1хъ и3 ўтверди1тъ н0гу твою2, да не поползнeшисz. For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
27
27
Не tрецhсz благотвори1ти трeбующему, є3гдA и4мать рукA твоS помогaти. Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have power to help him.
28
28
Не рцы2: tшeдъ возврати1сz, и3 заyтра дaмъ, си1льну ти2 сyщу благотвори1ти: не вёси бо, что2 породи1тъ дeнь находsй. Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do him good: for thou knowest not what the next day will bring forth.
29
29
Не соплетaй на дрyга твоего2 ѕлA, пришeлца сyща и3 ўповaюща на тS. Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee.
30
30
Не враждyй на человёка тyне, да не что2 на тS содёетъ ѕл0е. Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm.
31
31
Не стzжи2 ѕлhхъ мужeй поношeніz, ни возревнyй путє1мъ и4хъ. Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
32
32
Нечи1стъ бо пред8 гDемъ всsкъ законопрестyпникъ и3 съ првdными не сочетавaетсz. For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
33
33
Клsтва гDнz въ домёхъ нечести1выхъ, дворh же првdныхъ блгcвлsютсz. The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
34
34
ГDь гHрдымъ проти1витсz, смирє1ннымъ же даeтъ блгdть. The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
35
35
Слaву премyдріи наслёдzтъ, нечести1віи же вознес0ша безчeстіе. The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted their own dishonour.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.