|
Главa к7г
|
Chapter 23
|
|
1
|
1
|
| Ѓще сsдеши вечерsти на трапeзэ си1льнагw, разyмнw разумэвaй предлагaємаz тебЁ, | If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee: |
|
2
|
2
|
| и3 налагaй рyку твою2, вёдый, ћкw сицєвaz тебЁ подобaетъ ўгот0вити: | and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such meats: but if thou art very insatiable, |
|
3
|
3
|
| ѓще же несhтнэйшій є3си2, не желaй брaшенъ є3гw2: сі‰ бо и4мутъ жив0тъ л0женъ. | desire not his provisions; for these belong to a false life. |
|
4
|
4
|
| Не распростирaйсz ўб0гъ сhй съ богaтымъ, твоeю же мhслію ўдалsйсz. | If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom. |
|
5
|
5
|
| Ѓще ўстреми1ши на него2 џко твоE, никогдaже kви1тсz: содBланы бо сyть є3мY кри1ла ћкw nрлY, и3 њбращaетсz въ д0мъ настоsтелz своегw2. | If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master. |
|
6
|
6
|
| Не вечерsй съ мyжемъ зави1стливымъ, нижE пох0щеши пи1щей є3гw2: | Sup not with an envious man, neither desire thou his meats: |
|
7
|
7
|
| и4мже бо w4бразомъ ѓще кто2 поглоти1тъ власы2, си1це ћстъ и3 піeтъ: нижE къ себЁ да введeши є3го2 и3 снёси хлёбъ тв0й съ ни1мъ: | so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him: |
|
8
|
8
|
| и3зблюeтъ бо є3го2 и3 њскверни1тъ словесA тво‰ дHбраz. | for he will vomit it up, and spoil thy fair words. |
|
9
|
9
|
| Во ќшію безyмнагw ничт0же глаг0ли, да не когдA поругaетъ раз{мнаz словесA тво‰. | Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words. |
|
10
|
10
|
| Не прелагaй предBлъ вёчныхъ и3 въ стzжaніе сир0тъ не вни1ди: | Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless: |
|
11
|
11
|
| и3збавлszй бо и5хъ гDь крёпокъ є4сть и3 разсyдитъ сyдъ и4хъ съ тоб0ю. | for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee. |
|
12
|
12
|
| Дaждь въ наказaніе сeрдце твоE, ўшесa же тво‰ ўгот0вай словесє1мъ чyвствєннымъ. | Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion. |
|
13
|
13
|
| Не преставaй младeнца накaзовати: ѓще бо жезл0мъ біeши є3го2, не ќмретъ (t негw2): | Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die. |
|
14
|
14
|
| тh бо побіeши є3го2 жезл0мъ, дyшу же є3гw2 и3збaвиши t смeрти. | For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. |
|
15
|
15
|
| Сhне, ѓще премyдро бyдетъ сeрдце твоE, возвесели1ши и3 моE сeрдце, | Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart; |
|
16
|
16
|
| и3 пребyдутъ въ словесёхъ твои2 ўстнЁ къ мои6мъ ўстнaмъ, ѓще пр†ва бyдутъ. | and thy lips shall converse with my lips, if they be right. |
|
17
|
17
|
| Да не ревнyетъ сeрдце твоE грёшникwмъ, но въ стрaсэ гDни бyди вeсь дeнь: | Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day. |
|
18
|
18
|
| ѓще бо соблюдeши |, бyдутъ ти2 внyцы, и3 ўповaніе твоE не tстyпитъ. | For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed. |
|
19
|
19
|
| Слyшай, сhне, и3 премyдръ бывaй и3 и3справлsй мы6сли твоегw2 сeрдца: | Hear, my son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart. |
|
20
|
20
|
| не бyди вінопjйца, нижE прилагaйсz къ сложeніємъ и3 куповaніємъ мsсъ: | Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh: |
|
21
|
21
|
| всsкъ бо піsница и3 блудни1къ њбнищaетъ, и3 њблечeтсz въ раздр†ннаz и3 въ р{бища всsкъ сонли1вый. | for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments. |
|
22
|
22
|
| Слyшай, сhне, nтцA роди1вшагw тS, и3 не презирaй, є3гдA состарёетсz мaти твоS. | Hearken, my son, to thy father which begot thee, and despise not thy mother because she is grown old. |
|
23
|
|
| И$стину стzжи2 и3 не tри1ни мyдрости и3 ўчeніz и3 рaзума. | |
|
24
|
24
|
| Д0брэ воспитовaетъ nтeцъ прaведенъ, њ сhнэ же премyдрэмъ весели1тсz душA є3гw2. | A righteous father brings up his children well; and his soul rejoices over a wise son. |
|
25
|
25
|
| Да весели1тсz nтeцъ и3 мaти њ тебЁ, и3 да рaдуетсz р0ждшаz тS. | Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad. |
|
26
|
26
|
| Дaждь ми2, сhне, твоE сeрдце, џчи же твои2 мо‰ пути6 да соблюдaютъ. | My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
|
27
|
27
|
| Сосyдъ бо сокрушeнъ чуждjй д0мъ, и3 студенeцъ тёсенъ чуждjй: | For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow. |
|
28
|
28
|
| сeй бо вск0рэ поги1бнетъ, и3 всsкій законопрестyпникъ потреби1тсz. | For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off. |
|
29
|
29
|
| КомY г0ре; комY молвA; комY сyдове; комY г0рєсти и3 св†ры; комY сокрушє1ніz вотщE; комY си6ни џчи; | Who has woe? who trouble? who has quarrels? and who vexations and disputes? who has bruises without a cause? whose eyes are livid? |
|
30
|
30
|
| Не пребывaющымъ ли въ вінЁ; и3 не назирaющымъ ли, гдЁ пи1рове бывaютъ; | Are not those of them that stay long at wine? are not those of them that haunt the places where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse with them openly. |
|
31
|
31
|
| Не ўпивaйтесz він0мъ, но бесёдуйте ко человёкwмъ првdнымъ, и3 бесёдуйте во прох0дэхъ: ѓще бо на чaшы и3 сткл‰ницы вдaси џчи твои2, послэди2 и4маши ходи1ти нажaйшій бэли1лнагw дрeва: | For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle. |
|
32
|
32
|
| послэди1 же ћкw t ѕмjа ўsзвенъ прострeтсz, и3 ћкоже t керaста разливaетсz є3мY ћдъ. | But at last such a one stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent. |
|
33
|
33
|
| Џчи твои2 є3гдA ќзрzтъ (женY) чуждyю, ўстA тво‰ тогдA возглаг0лютъ стр0пwтнаz: | Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things. |
|
34
|
34
|
| и3 возлsжеши ћкw въ сeрдцы м0рz и3 ћкоже к0рмчій во мн0зэ волнeніи. | And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm. |
|
35
|
35
|
| Речeши же: би1ша мS, и3 не поболёхъ, и3 поругaшасz ми2, ѓзъ же не разумёхъ: когдA ќтро бyдетъ, да шeдъ взыщY, съ ни1миже сни1дусz; | And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company? |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.