|
Главa з7
|
Chapter 7
|
|
1
|
1
|
| Сhне, храни2 мо‰ словесA, мо‰ же зaпwвэди скрhй ў себє2. Сhне, чти2 гDа, и3 ўкрэпи1шисz: кромё же є3гw2 не б0йсz и3н0гw. | My son, keep my words, and hide with thee my commandments. |
|
2
|
2
|
| Храни2 мо‰ зaпwвэди, и3 поживeши, словесa же мо‰ ћкw зBницы џчію: | keep my commandments, and thou shalt live; and keep my words as the pupils of thine eyes. |
|
3
|
3
|
| њбложи1 же и4ми тво‰ пeрсты, напиши1 же | на скрижaли сeрдца твоегw2. | And bind them on thy fingers, and write them on the table of thine heart. |
|
4
|
4
|
| Нарцы2 премyдрость сестрY тебЁ бhти, рaзумъ же знaемь сотвори2 тебЁ, | Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself; |
|
5
|
5
|
| да тS соблюдeтъ t жены2 чуждjz и3 лукaвыz, ѓще тS словесы2 льсти1выми њблагaти нaчнетъ: | that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words. |
|
6
|
6
|
| nк0нцемъ бо и3з8 д0му своегw2 на пути6 прини1чущи, | For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding, |
|
7
|
7
|
| є3г0же ѓще ќзритъ t безyмныхъ ч†дъ ю4ношу скудоyмна, | passing by the corner in the passages near her house, |
|
8
|
8
|
| проходsщаго ми1мw ќгла въ распyтіихъ д0му є3S | and speaking, in the dark of the evening, |
|
9
|
9
|
| и3 глаг0лющаго въ тeмный вeчеръ, є3гдA ўпокоeніе бyдетъ нощн0е и3 мрaчное: | when there happens to be the stillness of night and of darkness: |
|
10
|
10
|
| женa же срsщетъ є3го2, зрaкъ и3мyщи прелюбодёйничь, ћже твори1тъ ю4ныхъ пари1ти сердцaмъ: воскри1лена же є4сть и3 блyдна, | and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter. |
|
11
|
11
|
| въ домy же не почивaютъ н0зэ є3S: | And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home. |
|
12
|
12
|
| врeмz бо нёкое внЁ глуми1тсz, врeмz же на распyтіихъ при всsцэмъ ќглэ присэди1тъ: | For at one time she wanders without, and at another time she lies in wait in the streets, at every corner. |
|
13
|
13
|
| пот0мъ є4мши лобзaетъ є3го2, безстyднымъ же лицeмъ речeтъ къ немY: | Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him, |
|
14
|
14
|
| жeртва ми1рна ми2 є4сть, днeсь воздаю2 њбёты мо‰: | I have a peace-offering; to-day I pay my vows: |
|
15
|
15
|
| сегw2 рaди и3зыд0хъ въ срётеніе тебЁ, желaющи лицA твоегw2, њбрэт0хъ тS: | therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; and I have found thee. |
|
16
|
16
|
| простирaлами покрhхъ џдръ м0й, коврaми же сугyбыми постлaхъ, и5же t є3гЂпта, | I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt. |
|
17
|
17
|
| шафрaномъ посhпахъ л0же моE и3 д0мъ м0й кори1цею: | I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon. |
|
18
|
18
|
| пріиди2 и3 наслади1мсz любвE дaже до ќтра, грzди2 и3 повалsемсz въ п0хоти: | Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love. |
|
19
|
19
|
| нёсть бо мyжа моегw2 въ домY, tи1де въ пyть далeче, | For my husband is not at home, but is gone on a long journey, |
|
20
|
20
|
| дов0лнw сребрA взS съ соб0ю, по мн0гихъ днeхъ возврати1тсz въ д0мъ св0й. | having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house. |
|
21
|
21
|
| И# прельсти2 є3го2 мн0гою бесёдою, тенeтами же ўстeнъ (въ блyдъ) привлечE є3го2. | So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips she forced him from the right path. |
|
22
|
22
|
| Џнъ же ѓбіе послёдова є4й њб8юр0дэвъ, и3 ћкоже в0лъ на заколeніе ведeтсz, и3 ћкw пeсъ на ќзы, | And he followed her, being gently led on, and that as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow: |
|
23
|
23
|
| и3ли2 ћкw є3лeнь ўsзвленъ стрэл0ю въ ћтра: и3 спэши1тъ ћкw пти1ца въ сёть, не вёдый, ћкw на дyшу свою2 течeтъ. | and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for his life. |
|
24
|
24
|
| Нн7э u5бо, сhне, послyшай менE и3 внимaй глаг0лwмъ ќстъ мои1хъ, | Now then, my son, hearken to me, and attend to the words of my mouth. |
|
25
|
25
|
| да не ўклони1тсz въ пути6 є3S сeрдце твоE, | Let not thine heart turn aside to her ways: |
|
26
|
26
|
| и3 да не прельсти1шисz въ стезsхъ є3S: мн0гихъ бо ўzзви1вши низвeрже, и3 безчи1сленни сyть, и5хже ўби1ла є4сть: | for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable. |
|
27
|
27
|
| путіE ѓдwвы д0мъ є3S, низводsщіи въ сокрHвища смє1ртнаz. | Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.