Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa к7ѕ
Chapter 26
1
1
Ћкоже росA въ жaтву и3 ћкоже д0ждь въ лётэ [Е#вр.: ћкоже снёгъ въ лётэ и3 д0ждь въ жaтву.], тaкw нёсть безyмному чeсти. As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not seemly for a fool.
2
2
Ћкоже пти6цы tлетaютъ и3 врaбіеве, тaкw клsтва сyетнаz не нaйдетъ ни на ког0же. As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3
3
Ћкоже би1чь коню2 и3 њстeнъ nслY, тaкw жeзлъ kзhку законопрестyпну. As a whip for a horse, and a goad for an ass, so is a rod for a simple nation.
4
4
Не tвэщaй безyмному по безyмію є3гw2, да не под0бенъ є3мY бyдеши: Answer not a fool according to his folly, lest thou become like him.
5
5
но tвэщaй безyмному по безyмію є3гw2, да не kви1тсz мyдръ ў себє2. Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6
6
T путjй свои1хъ поношeніе твори1тъ, и4же послA вёстникомъ безyмнымъ сл0во. He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7
7
Tими2 шeствіе t глeзнъ и3 законопреступлeніе t ќстъ безyмныхъ. As well take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8
8
И$же привzзyетъ кaмень въ прaщи, под0бенъ є4сть даю1щему безyмному слaву. He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9
9
Тє1рніz прозzбaютъ въ руцЁ піsницы, и3 порабощeніе въ руцЁ безyмныхъ. Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10
10
Мн0гими волнyетсz всsка пл0ть безyмныхъ, сокрушaетсz бо и3зступлeніе и4хъ. All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nought.
11
11
Ћкоже пeсъ, є3гдA возврати1тсz на сво‰ блевHтины, и3 мeрзокъ бывaетъ, тaкw безyмный своeю ѕл0бою возврaщьсz на св0й грёхъ. Е$сть стhдъ наводsй грёхъ, и3 є4сть стhдъ слaва и3 благодaть. As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is a fool who returns in his wickedness to his own sin.
12
12
Ви1дэхъ мyжа непщевaвша себE мyдра бhти, ўповaніе же и4мать безyмный пaче є3гw2. I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13
13
Глаг0летъ лэни1вый п0сланъ на пyть: лeвъ на путeхъ, на ст0гнахъ же разбHйницы. A sluggard when sent on a journey says, There is a lion in the ways, and there are murderers in the streets.
14
14
Ћкоже двeрь њбращaетсz на пzтЁ, тaкw лэни1вый на л0жи своeмъ. As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15
15
Скрhвъ лэни1вый рyку въ нёдро своE не возм0жетъ принести2 ко ўстHмъ. A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16
16
Мудрёйшій себЁ лэни1вый kвлsетсz, пaче во и3з8oби1ліи и3зносsщагw вёсть. A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17
17
Ћкоже держaй за w4шибъ псA, тaкw предсэдaтелствуzй чуждeму судY. As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18
18
Ћкоже врачyеміи мeщутъ словесA на человёки, срэтazй же сл0вомъ пeрвый зaпнетсz: As those who need correction put forth fair words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19
19
тaкw вси2 ковaрствующіи над8 свои1ми др{ги: є3гдa же ўви1дэни бyдутъ, глаг0лютъ, ћкw и3грaz содёzхъ. so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20
20
Во мн0зэхъ дрeвэхъ растeтъ џгнь: ґ и3дёже нёсть разгнэвлsюща, ўмолкaетъ свaръ. With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21
21
Nгни1ще ќглію, и3 дровA nгнeви: мyжъ же клеветли1въ въ мzтeжъ свaра. A hearth for coals, and wood for fire; and a railing man for the tumult of strife.
22
22
СловесA ласкaтелей м‰гка: сі‰ же ўдарsютъ въ сокрHвища ўтр0бъ. The words of cunning knaves are soft; but they smite even to the inmost parts of the bowels.
23
23
Сребро2 даeмо съ лeстію, ћкоже скудeль вмэнsемо: ўстнЁ гл†дки сeрдце покрывaютъ приск0рбно. Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24
24
Ўстнaма вс‰ њбэщавaетъ плaчай врaгъ, въ сeрдцы же содэвaетъ лeсть. A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25
25
Ѓще тS м0литъ врaгъ вeліимъ глaсомъ, не вёруй є3мY, сeдмь бо є4сть лукaвствій въ души2 є3гw2. Though thine enemy intreat thee with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26
26
Таsй враждY составлsетъ лeсть: tкрывaетъ же сво‰ грэхи2 благоразyмный на с0нмищихъ. He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27
27
И#зрывazй ћму и4скреннему впадeтсz въ ню2: валszй же кaмень на себE вали1тъ. He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28
28
Љзhкъ лжи1въ ненави1дитъ и4стины, ўстa же непокровє1нна творsтъ нестроeніе. A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.