Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa к7г
Глава 23
1
1
Ѓще сsдеши вечерsти на трапeзэ си1льнагw, разyмнw разумэвaй предлагaємаz тебЁ, Коли сядеш споживати їжу з володарем, то ретельно спостерігай, що перед тобою,
2
2
и3 налагaй рyку твою2, вёдый, ћкw сицєвaz тебЁ подобaетъ ўгот0вити: і постав перешкоду в гортані твоїй, якщо ти жадібний.
3
3
ѓще же несhтнэйшій є3си2, не желaй брaшенъ є3гw2: сі‰ бо и4мутъ жив0тъ л0женъ. Не захоплюйся ласими стравами його; це — оманна їжа.
4
4
Не распростирaйсz ўб0гъ сhй съ богaтымъ, твоeю же мhслію ўдалsйсz. Не піклуйся про те, щоб нажити багатство; залиш такі думки твої.
5
5
Ѓще ўстреми1ши на него2 џко твоE, никогдaже kви1тсz: содBланы бо сyть є3мY кри1ла ћкw nрлY, и3 њбращaетсz въ д0мъ настоsтелz своегw2. Спрямуєш очі твої на нього, і — його вже немає; тому що воно зробить собі крила і, як орел, полетить до неба.
6
6
Не вечерsй съ мyжемъ зави1стливымъ, нижE пох0щеши пи1щей є3гw2: Не споживай їжі у людини заздрісної і не захоплюйся ласими стравами її;
7
7
и4мже бо w4бразомъ ѓще кто2 поглоти1тъ власы2, си1це ћстъ и3 піeтъ: нижE къ себЁ да введeши є3го2 и3 снёси хлёбъ тв0й съ ни1мъ: тому що, які думки у душі її, така й вона; «їж і пий», говорить вона тобі, а серце її не з тобою.
8
8
и3зблюeтъ бо є3го2 и3 њскверни1тъ словесA тво‰ дHбраz. Шматок, який ти з’їв, виблюєш, і добрі слова твої ти витратиш даремно.
9
9
Во ќшію безyмнагw ничт0же глаг0ли, да не когдA поругaетъ раз{мнаz словесA тво‰. У вуха нерозумного не говори, тому що він знехтує розумні слова твої.
10
10
Не прелагaй предBлъ вёчныхъ и3 въ стzжaніе сир0тъ не вни1ди: Не пересувай межі давньої і на поля сиріт не заходь,
11
11
и3збавлszй бо и5хъ гDь крёпокъ є4сть и3 разсyдитъ сyдъ и4хъ съ тоб0ю. тому що Захисник їх сильний; Він вступиться у справу їх з тобою.
12
12
Дaждь въ наказaніе сeрдце твоE, ўшесa же тво‰ ўгот0вай словесє1мъ чyвствєннымъ. Прихили серце твоє до навчання і вуха твої — до розумних слів.
13
13
Не преставaй младeнца накaзовати: ѓще бо жезл0мъ біeши є3го2, не ќмретъ (t негw2): Не залишай юнака без покарання: якщо покараєш його різкою, він не помре;
14
14
тh бо побіeши є3го2 жезл0мъ, дyшу же є3гw2 и3збaвиши t смeрти. ти покараєш його різкою і спасеш душу його від пекла.
15
15
Сhне, ѓще премyдро бyдетъ сeрдце твоE, возвесели1ши и3 моE сeрдце, Сину мій! якщо серце твоє буде мудре, то порадіє і моє серце;
16
16
и3 пребyдутъ въ словесёхъ твои2 ўстнЁ къ мои6мъ ўстнaмъ, ѓще пр†ва бyдутъ. і нутрощі мої будуть радіти, коли вуста твої будуть говорити справедливе.
17
17
Да не ревнyетъ сeрдце твоE грёшникwмъ, но въ стрaсэ гDни бyди вeсь дeнь: Нехай не заздрить серце твоє грішникам, але нехай перебуває воно в усі дні у страху Господньому;
18
18
ѓще бо соблюдeши |, бyдутъ ти2 внyцы, и3 ўповaніе твоE не tстyпитъ. тому що є майбутнє, і надія твоя не втрачена.
19
19
Слyшай, сhне, и3 премyдръ бывaй и3 и3справлsй мы6сли твоегw2 сeрдца: Слухай, сину мій, і будь мудрий, і направляй серце твоє на пряму путь.
20
20
не бyди вінопjйца, нижE прилагaйсz къ сложeніємъ и3 куповaніємъ мsсъ: Не будь між тими, хто упивається вином, між тими, хто пересичується м’ясом:
21
21
всsкъ бо піsница и3 блудни1къ њбнищaетъ, и3 њблечeтсz въ раздр†ннаz и3 въ р{бища всsкъ сонли1вый. тому що п’яниця і той, хто пересичується, зубожіють, і сонливість одягне в руб’я.
22
22
Слyшай, сhне, nтцA роди1вшагw тS, и3 не презирaй, є3гдA состарёетсz мaти твоS. Слухайся батька твого: він породив тебе; і не зневажай матері твоєї, коли вона і постаріє.
23
23
И$стину стzжи2 и3 не tри1ни мyдрости и3 ўчeніz и3 рaзума. Купи істину і не продавай мудрости і вчення і розуму.
24
24
Д0брэ воспитовaетъ nтeцъ прaведенъ, њ сhнэ же премyдрэмъ весели1тсz душA є3гw2. Торжествує батько праведника, і хто породив мудрого, радіє за нього.
25
25
Да весели1тсz nтeцъ и3 мaти њ тебЁ, и3 да рaдуетсz р0ждшаz тS. Нехай веселиться батько твій і нехай торжествує мати твоя, що народила тебе.
26
26
Дaждь ми2, сhне, твоE сeрдце, џчи же твои2 мо‰ пути6 да соблюдaютъ. Сину мій! віддай серце твоє мені, і очі твої нехай спостерігають за путями моїми,
27
27
Сосyдъ бо сокрушeнъ чуждjй д0мъ, и3 студенeцъ тёсенъ чуждjй: тому що блудниця — глибока прірва, і чужа дружина — вузький колодязь;
28
28
сeй бо вск0рэ поги1бнетъ, и3 всsкій законопрестyпникъ потреби1тсz. вона, як розбійник, сидить у засідці і множить між людьми законопорушників.
29
29
КомY г0ре; комY молвA; комY сyдове; комY г0рєсти и3 св†ры; комY сокрушє1ніz вотщE; комY си6ни џчи; У кого виття? у кого стогін? у кого сварки? у кого горе? у кого рани без причини? у кого багряні очі?
30
30
Не пребывaющымъ ли въ вінЁ; и3 не назирaющымъ ли, гдЁ пи1рове бывaютъ; У тих, які довго сидять за вином, які приходять шукати вина приправленого.
31
31
Не ўпивaйтесz він0мъ, но бесёдуйте ко человёкwмъ првdнымъ, и3 бесёдуйте во прох0дэхъ: ѓще бо на чaшы и3 сткл‰ницы вдaси џчи твои2, послэди2 и4маши ходи1ти нажaйшій бэли1лнагw дрeва: Не дивися на вино, як воно червоніє, як воно іскриться в чаші, як воно світиться рівно:
32
32
послэди1 же ћкw t ѕмjа ўsзвенъ прострeтсz, и3 ћкоже t керaста разливaетсz є3мY ћдъ. згодом, як змій, воно вкусить, і вжалить, як аспид;
33
33
Џчи твои2 є3гдA ќзрzтъ (женY) чуждyю, ўстA тво‰ тогдA возглаг0лютъ стр0пwтнаz: очі твої будуть дивитися на чужих дружин, і серце твоє заговорить про розпусне,
34
34
и3 возлsжеши ћкw въ сeрдцы м0рz и3 ћкоже к0рмчій во мн0зэ волнeніи. і ти будеш, як той, що спить серед моря, і як той, що спить на верхівці щогли.
35
35
Речeши же: би1ша мS, и3 не поболёхъ, и3 поругaшасz ми2, ѓзъ же не разумёхъ: когдA ќтро бyдетъ, да шeдъ взыщY, съ ни1миже сни1дусz; [І скажеш:] «били мене, мені не було боляче; штовхали мене, я не відчував. Коли прокинуся, знову буду шукати того самого».
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.