Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa к7ѕ
Глава 26
1
1
Ћкоже росA въ жaтву и3 ћкоже д0ждь въ лётэ [Е#вр.: ћкоже снёгъ въ лётэ и3 д0ждь въ жaтву.], тaкw нёсть безyмному чeсти. Як сніг улітку і дощ під час жнив, так честь непристойна нерозумному.
2
2
Ћкоже пти6цы tлетaютъ и3 врaбіеве, тaкw клsтва сyетнаz не нaйдетъ ни на ког0же. Як горобець спурхне, як ластівка полетить, так незаслужене прокляття не збудеться.
3
3
Ћкоже би1чь коню2 и3 њстeнъ nслY, тaкw жeзлъ kзhку законопрестyпну. Бич для коня, вузда для осла, а палка для дурних.
4
4
Не tвэщaй безyмному по безyмію є3гw2, да не под0бенъ є3мY бyдеши: Не відповідай нерозумному за глупотою його, щоб і тобі не зробитися подібним до нього;
5
5
но tвэщaй безyмному по безyмію є3гw2, да не kви1тсz мyдръ ў себє2. не відповідай нерозумному за глупотою його, щоб він не став мудрецем в очах своїх.
6
6
T путjй свои1хъ поношeніе твори1тъ, и4же послA вёстникомъ безyмнымъ сл0во. Підрізує собі ноги, терпить неприємність той, хто дає словесне доручення дурневі.
7
7
Tими2 шeствіе t глeзнъ и3 законопреступлeніе t ќстъ безyмныхъ. Нерівно піднімаються ноги у кульгавого, — і притча у вустах дурнів.
8
8
И$же привzзyетъ кaмень въ прaщи, под0бенъ є4сть даю1щему безyмному слaву. Що той, хто вкладає коштовний камінь у пращу, те саме той, що віддає нерозумному шану.
9
9
Тє1рніz прозzбaютъ въ руцЁ піsницы, и3 порабощeніе въ руцЁ безyмныхъ. Що колючий терен у руці п’яного, те притча в устах дурнів.
10
10
Мн0гими волнyетсz всsка пл0ть безyмныхъ, сокрушaетсz бо и3зступлeніе и4хъ. Сильний робить усе довільно: і нерозумного нагороджує, і всякого перехожого нагороджує.
11
11
Ћкоже пeсъ, є3гдA возврати1тсz на сво‰ блевHтины, и3 мeрзокъ бывaетъ, тaкw безyмный своeю ѕл0бою возврaщьсz на св0й грёхъ. Е$сть стhдъ наводsй грёхъ, и3 є4сть стhдъ слaва и3 благодaть. Як пес повертається на блювотину свою, так нерозумний повторює дурість свою.
12
12
Ви1дэхъ мyжа непщевaвша себE мyдра бhти, ўповaніе же и4мать безyмный пaче є3гw2. Чи бачив ти чоловіка, мудрого в очах своїх? На нерозумного більше надії, ніж на нього.
13
13
Глаг0летъ лэни1вый п0сланъ на пyть: лeвъ на путeхъ, на ст0гнахъ же разбHйницы. Лінивець говорить: «лев на дорозі! лев на площах!»
14
14
Ћкоже двeрь њбращaетсz на пzтЁ, тaкw лэни1вый на л0жи своeмъ. Двері качаються на гаках своїх, а лінивець на постелі своїй.
15
15
Скрhвъ лэни1вый рyку въ нёдро своE не возм0жетъ принести2 ко ўстHмъ. Лінивець опускає руку свою в чашу, і йому важко донести її до рота свого.
16
16
Мудрёйшій себЁ лэни1вый kвлsетсz, пaче во и3з8oби1ліи и3зносsщагw вёсть. Лінивець в очах своїх мудріший за сімох, які відповідають обдумано.
17
17
Ћкоже держaй за w4шибъ псA, тaкw предсэдaтелствуzй чуждeму судY. Хапає пса за вуха, хто, проходячи мимо, втручається в чужу сварку.
18
18
Ћкоже врачyеміи мeщутъ словесA на человёки, срэтazй же сл0вомъ пeрвый зaпнетсz: Як той, хто прикидається несповна розуму, кидає вогонь, стріли і смерть,
19
19
тaкw вси2 ковaрствующіи над8 свои1ми др{ги: є3гдa же ўви1дэни бyдутъ, глаг0лютъ, ћкw и3грaz содёzхъ. так — чоловік, який підступно шкодить другові своєму і потім говорить: «я тільки пожартував».
20
20
Во мн0зэхъ дрeвэхъ растeтъ џгнь: ґ и3дёже нёсть разгнэвлsюща, ўмолкaетъ свaръ. Де немає більше дров, вогонь погасає, і де немає навушника, розбрат вщухає.
21
21
Nгни1ще ќглію, и3 дровA nгнeви: мyжъ же клеветли1въ въ мzтeжъ свaра. Вугілля — для жару і дрова — для вогню, а людина сварлива — для розпалення сварки.
22
22
СловесA ласкaтелей м‰гка: сі‰ же ўдарsютъ въ сокрHвища ўтр0бъ. Слова навушника — як ласощі, і вони входять у нутрощі утроби.
23
23
Сребро2 даeмо съ лeстію, ћкоже скудeль вмэнsемо: ўстнЁ гл†дки сeрдце покрывaютъ приск0рбно. Що нечистим сріблом обкладена глиняна посудина, те полум’яні вуста і серце злісне.
24
24
Ўстнaма вс‰ њбэщавaетъ плaчай врaгъ, въ сeрдцы же содэвaетъ лeсть. Вустами своїми прикидається ворог, а у серці своєму замишляє підступи.
25
25
Ѓще тS м0литъ врaгъ вeліимъ глaсомъ, не вёруй є3мY, сeдмь бо є4сть лукaвствій въ души2 є3гw2. Якщо він говорить і ніжним голосом, не вір йому, тому що сім мерзот у серці його.
26
26
Таsй враждY составлsетъ лeсть: tкрывaетъ же сво‰ грэхи2 благоразyмный на с0нмищихъ. Якщо ненависть прикривається наодинці, то відкриється злоба його в народному зібранні.
27
27
И#зрывazй ћму и4скреннему впадeтсz въ ню2: валszй же кaмень на себE вали1тъ. Хто риє яму, той упаде в неї, і хто покотить нагору камінь, до того він повернеться.
28
28
Љзhкъ лжи1въ ненави1дитъ и4стины, ўстa же непокровє1нна творsтъ нестроeніе. Неправдивий язик ненавидить уражених ним, і улесливі вуста готують падіння.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.