Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa ѕ7
Глава 6
1
1
Сhне, ѓще поручи1шисz за твоего2 дрyга, предaси твою2 рyку врагY. Сину мій! якщо ти поручився за ближнього твого і дав руку твою за іншого, —
2
2
Сёть бо крэпкA мyжу свои2 ўстнЁ, и3 плэнsетсz ўстнaми свои1хъ ќстъ. ти обплутав себе словами вуст твоїх, упійманий словами вуст твоїх.
3
3
Твори2, сhне, ±же ѓзъ заповёдую ти2, и3 спасaйсz: и4деши бо въ рyцэ ѕлhхъ за твоего2 дрyга: бyди не њслабэвaz, поwщрsй же и3 твоего2 дрyга, є3г0же и3споручи1лъ є3си2. Зроби ж, сину мій, ось що, і визволи себе, тому що ти потрапив до рук ближнього твого: піди, упади до ніг і благай ближнього твого;
4
4
Не дaждь снA твои1ма nчи1ма, нижE да воздрeмлеши твои1ма вёждома, не давай сну очам твоїм і дрімання віям твоїм;
5
5
да спасeшисz ѓки сeрна t тенeтъ и3 ћкw пти1ца t сёти. рятуйся, як сарна з руки і як птах з руки птахолова.
6
6
И#ди2 ко мрaвію, q, лэни1ве, и3 поревнyй ви1дэвъ пути6 є3гw2, и3 бyди џнагw мудрёйшій: Піди до мурахи, лінивцю, подивися на дії її, і будь мудрим.
7
7
џнъ бо, не сyщу є3мY земледёлцу, нижE нyдzщаго є3го2 и3мёzй, нижE под8 владhкою сhй, Нема у неї ні начальника, ні приставника, ні володаря;
8
8
гот0витъ въ жaтву пи1щу и3 мн0гое въ лёто твори1тъ ўгот0ваніе. И#ли2 и3ди2 ко пчелЁ и3 ўвёждь, к0ль дёлателница є4сть, дёланіе же к0ль честн0е твори1тъ: є3sже трудHвъ цaріе и3 простjи во здрaвіе ўпотреблsютъ, люби1ма же є4сть всёми и3 слaвна: ѓще си1лою и3 немощнA сyщи, (но) премyдростію почтeна произведeсz. але вона заготовляє влітку хліб свій, збирає під час жнив їжу свою. [Або піди до бджоли і пізнай, яка вона працьовита, яку поважну роботу вона виконує; її труди вживають для здоров’я і царі і простолюдини; улюблена ж вона всіма і славна; хоч силою вона слабка, але мудрістю вшанована.]
9
9
Док0лэ, q, лэни1ве, лежи1ши; когдa же t снA востaнеши; Доки ти, лінивцю, будеш спати? коли ти встанеш від сну твого?
10
10
Мaлw ќбw спи1ши, мaлw же сэди1ши, мaлw же дрeмлеши, мaлw же њб8eмлеши пє1рси рукaма: Трохи поспиш, трохи подрімаєш, трохи, склавши руки, полежиш:
11
11
пот0мъ же нaйдетъ тебЁ ѓки ѕ0лъ пyтникъ ўб0жество: скyдость же ѓки благjй течeцъ. Ѓще же не лэни1въ бyдеши, пріи1детъ ћкw и3ст0чникъ жaтва твоS, скyдость же ѓки ѕлhй течeцъ (t тебє2) tбэжи1тъ. і прийде, як перехожий, бідність твоя, і нестаток твій, як розбійник. [Якщо ж будеш не лінивим, то, як джерело, прийдуть жнива твої; убогість же далеко втече від тебе.]
12
12
Мyжъ безyменъ и3 законопрестyпный х0дитъ въ пути6 не бл†ги: Людина лукава, людина нечестива ходить з облудними вустами,
13
13
т0й же намизaетъ џкомъ и3 знaменіе даeтъ ног0ю, ўчи1тъ же помавaніемъ пeрстwвъ. моргає очима своїми, говорить ногами своїми, дає знаки пальцями своїми;
14
14
Развращeнно же сeрдце куeтъ ѕл†z: на всsкое врeмz таковhй мzтeжы составлsетъ грaду. підступність у серці її: вона замишляє зло повсякчас, сіє розбрат.
15
15
Сегw2 рaди внезaпу прих0дитъ є3мY поги1бель, разсэчeніе и3 сокрушeніе неисцёльное. Зате несподівано прийде погибель її, раптом буде розбита — без зцілення.
16
16
Ћкw рaдуетсz њ всёхъ, и5хже ненави1дитъ бGъ, сокрушaетсz же за нечистотY души2: Ось шість, що ненавидить Господь, навіть сім, що мерзота для душі Його:
17
17
џко досади1телz, љзhкъ непрaведный, рyцэ проливaющz кр0вь првdнагw, очі горді, мова неправдива і руки, що проливають кров невинну,
18
18
и3 сeрдце кую1щее мы6сли ѕлы6, и3 н0зэ тщaщыzсz ѕло2 твори1ти потребsтсz. серце, яке кує злі задуми, ноги, які швидко біжать до лиходійства,
19
19
Разжизaетъ лжы2 свидётель непрaведенъ и3 насылaетъ суды2 посредЁ брaтій. лжесвідок, який наговорює неправду і сіє розбрат між братами.
20
20
Сhне, храни2 зак0ны nтцA твоегw2 и3 не tри1ни наказ†ніz мaтере твоеS: Сину мій! зберігай заповідь батька твого і не відкидай наставляння матері твоєї;
21
21
навzжи1 же | на твою2 дyшу пrнw и3 њбzжи2 и5хъ њ твоeй вhи. нав’яжи їх назавжди на серце твоє, обв’яжи ними шию твою.
22
22
Е#гдA х0диши, води2 ю5, и3 съ тоб0ю да бyдетъ: є3гдa же спи1ши, да храни1тъ тS, да востаю1щу ти2 глаг0летъ съ тоб0ю. Коли ти підеш, вони будуть керувати тобою; коли ляжеш спати, будуть охороняти тебе; коли пробудишся, будуть розмовляти з тобою:
23
23
ЗанE свэти1лникъ зaповэдь зак0на и3 свётъ, и3 пyть жи1зни, и3 њбличeніе, и3 наказaніе, бо заповідь є світильник, і наставляння — світло, і розсудливі повчання — шлях до життя,
24
24
є4же сохрани1ти тS t жены2 мужaты и3 t наваждeніz љзhка чуждaгw. щоб оберігати тебе від негідної жінки, від улесливої мови чужої.
25
25
Сhне, да не побэди1тъ тS добр0ты п0хоть, нижE ўловлeнъ бyди твои1ма nчи1ма, нижE да совосхи1тишисz вёждами є3S. Не пожадай краси її в серці твоєму, [нехай не уловленим будеш очима твоїми,] і нехай не захопить вона тебе віями своїми;
26
26
Цэнa бо блудни1цы, є3ли1ка є3ди1нагw хлёба: женa же мужeй честны6z дyшы ўловлsетъ. тому що через жінку блудну убожіють до шматка хліба, а заміжня жінка уловлює дорогу душу.
27
27
Ввsжетъ ли кто2 џгнь въ нBдра, ри1зъ же (свои1хъ) не сожжeтъ ли; Чи може хто взяти собі вогонь у пазуху, щоб не прогорів одяг його?
28
28
И#ли2 ходи1ти кто2 бyдетъ на ќгліехъ џгненныхъ, н0гъ же не сожжeтъ ли; Чи може хто ходити по вугіллю, яке горить, щоб не обпекти ніг своїх?
29
29
Тaкw вшeдый къ женЁ мужaтэй не без8 вины2 бyдетъ, нижE всsкъ прикасaйсz є4й. Те саме буває і з тим, хто входить до дружини ближнього свого: хто доторкнеться до неї, не залишиться без провини.
30
30
Не ди1вно, ѓще кто2 ћтъ бyдетъ крадhй: крaдетъ бо, да насhтитъ дyшу свою2 ѓлчущую: Не дарують злодієві, якщо він краде, щоб наситити душу свою, коли він голодний;
31
31
ѓще же ћтъ бyдетъ, воздaстъ седмери1цею, и3 вс‰ и3мBніz сво‰ дaвъ, и3збaвитъ себE. але, будучи упійманим, він заплатить всемеро, віддасть усе майно дому свого.
32
32
Прелюбодёй же за скyдость ўмA поги1бель души2 своeй содэвaетъ, Хто ж перелюбствує з жінкою, у того немає розуму; той губить душу свою, хто чинить це:
33
33
болBзни же и3 безчeстіе понесeтъ: поношeніе же є3гw2 не заглaдитсz во вёкъ: побиття і ганьбу знайде він, і нечестя його не згладиться,
34
34
и3сп0лнена бо рeвности ћрость мyжа є3S: не пощади1тъ въ дeнь судA, тому що ревнощі — лють чоловіка, і не пощадить він у день помсти,
35
35
не и3змэни1тъ ни є3ди1ною цэн0ю вражды2, нижE разрэши1тсz мн0гими дарми2. не прийме ніякого викупу і не задовольниться, скільки б ти не примножував дари.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.