Главa д7
|
Глава 4
|
1
|
1
|
Послyшайте, дёти, наказaніz џтча и3 внемли1те разумёти помышлeніе, | Слухайте, діти, настановлення батька, і пильнуйте, щоб навчитися розуму, |
2
|
2
|
дaръ бо бlгjй дaрую вaмъ: моегw2 зак0на не њставлsйте. | тому що я дав вам добре вчення. Не залишайте заповіді моєї. |
3
|
3
|
Сhнъ бо бhхъ и3 ѓзъ nтцY послушли1вый, и3 люби1мый пред8 лицeмъ мaтере, | Бо і я був син у батька мого, і єдиний у матері моєї, яка ніжно любила мене, |
4
|
4
|
и5же глаг0лаша и3 ўчи1ша мS: да ўтверждaетсz нaше сл0во въ твоeмъ сeрдцы: храни2 зaпwвэди, не забывaй: | і він учив мене і говорив мені: нехай утримає серце твоє слова мої; зберігай заповіді мої, і живи. |
5
|
5
|
стzжи2 премyдрость, стzжи2 рaзумъ: не забyди, нижE прeзри рэчє1ніz мои1хъ ќстъ, нижE ўклони1сz t глагHлъ ќстъ мои1хъ. | Здобувай мудрість, здобувай розум; не забувай цього і не відхиляйся від слів вуст моїх. |
6
|
6
|
Не њстaви є3S, и3 и4метсz тебє2: возжелёй є3S, и3 соблюдeтъ тS. | Не залишай її, і вона буде охороняти тебе; люби її, і вона буде оберігати тебе. |
7
|
7
|
Начaло премyдрости: стzжaти премyдрость, и3 во всeмъ стzжaніи твоeмъ стzжи2 рaзумъ. | Головне — мудрість: здобувай мудрість, і всім майном твоїм здобувай розум. |
8
|
8
|
Њгради2 ю5, и3 вознесeтъ тS: почти2 ю5, да тS њб8и1метъ, | Високо цінуй її, і вона піднесе тебе; вона прославить тебе, якщо ти приліпишся до неї; |
9
|
9
|
да дaстъ главЁ твоeй вэнeцъ благодaтей, вэнцeмъ же слaдости защи1титъ тS. | покладе на голову твою прекрасний вінок, доставить тобі чудовий вінець. |
10
|
10
|
Слhши, сhне, и3 пріими2 мо‰ словесA, и3 ўмн0жатсz лBта животA твоегw2, да ти2 бyдутъ мн0зи путіE житіS. | Слухай, сину мій, і прийми слова мої, — і примножаться тобі літа життя. |
11
|
11
|
Путє1мъ бо премyдрости ўчy тz, наставлsю же тебE на течє1ніz пр†ваz: | Я вказую тобі путь мудрости, веду тебе стежками прямими. |
12
|
12
|
ѓще бо х0диши, не зaпнутсz стwпы2 тво‰: ѓще ли течeши, не ўтруди1шисz. | Коли підеш, не буде утрудненим хід твій, і коли побіжиш, не спіткнешся. |
13
|
13
|
И#ми1сz моегw2 наказaніz, не њстaви, но сохрани2 є5 себЁ въ жи1знь твою2. | Міцно тримайся наставляння, не залишай, зберігай його, тому що воно — життя твоє. |
14
|
14
|
На пути6 нечести1выхъ не и3ди2, нижE возревнyй путє1мъ законопрестyпныхъ. | Не вступай на стежку нечестивих і не ходи шляхом злих; |
15
|
15
|
На нeмже ѓще мёстэ вHz соберyтъ, не и3ди2 тaмw: ўклони1сz же t ни1хъ и3 и3змэни2: | залиш його, не ходи ним, ухилися від нього і пройди мимо; |
16
|
16
|
не ќснутъ бо, ѓще ѕлA не сотворsтъ: tи1метсz с0нъ t ни1хъ, и3 не спsтъ: | тому що вони не заснуть, якщо не зроблять зла; пропадає сон у них, якщо вони не доведуть кого до падіння; |
17
|
17
|
тjи бо питaютсz пи1щею нечeстіz, він0мъ же законопрестyпнымъ ўпивaютсz. | бо вони їдять хліб беззаконня і п’ють вино крадіння. |
18
|
18
|
Путjе же првdныхъ под0бнэ свёту свётzтсz: предх0дzтъ и3 просвэщaютъ, д0ндеже и3спрaвитсz дeнь. | Путь праведних — як світило променисте, яке більше і більше світлішає до повного дня. |
19
|
19
|
Путіe же нечести1выхъ тeмни: не вёдzтъ, кaкw претыкaютсz. | Путь же беззаконних — як темрява; вони не знають, об що спіткнуться. |
20
|
20
|
Сhне, мои6мъ глаг0лwмъ внимaй, къ мои6мъ же словесє1мъ прилагaй ќхо твоE: | Сину мій! до слів моїх дослухайся, і до промов моїх прихили вухо твоє; |
21
|
21
|
да не њскудёютъ ти2 и3ст0чницы твои2, храни2 | въ сeрдцы твоeмъ: | нехай не відходять вони від очей твоїх; зберігай їх усередині серця твого: |
22
|
22
|
жив0тъ бо сyть всBмъ њбрэтaющымъ | и3 всeй пл0ти и4хъ и3сцэлeніе. | тому що вони життя для того, хто знайшов їх, і здоров’я для всього тіла його. |
23
|
23
|
Всsцэмъ хранeніемъ блюди2 твоE сeрдце: t си1хъ бо и3схHдища животA. | Більше за все бережене зберігай серце твоє, тому що з нього джерела життя. |
24
|
24
|
Tими2 t себє2 стропти6ва ўстA, и3 њби6дливы ўстнЁ далeче t тебє2 tри1ни. | Відкинь від себе облудність уст, і лукавство язика віддали від себе. |
25
|
25
|
Џчи твои2 прaвw да зрsтъ, и3 вBжди твои2 да помавaютъ прaвєднаz. | Очі твої нехай прямо дивляться, і вії твої нехай будуть спрямовані прямо перед тобою. |
26
|
26
|
Пр†ва течє1ніz твори2 твои1ма ногaма и3 пути6 тво‰ и3справлsй. | Обміркуй стежку для ноги твоєї, і всі путі твої нехай будуть твердими. |
27
|
27
|
Не ўклони1сz ни на дeсно, ни на шyе: tврати1 же н0гу твою2 t пути2 ѕлA: | Не ухиляйся ні праворуч, ні ліворуч; віддали ногу твою від зла, |
28
|
28
|
пути6 бо десны6z вёсть гDь, развращeни же сyть, и5же њшyюю. | [тому що шляхи праві спостерігає Господь, а ліві — зіпсовані. |
29
|
29
|
Т0й же пр†ва сотвори1тъ течє1ніz тво‰, и3 хождє1ніz тво‰ въ ми1рэ поспэши1тъ. | Він же прямими зробить путі твої, і ходу твою у мирі влаштує.] |