Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa д7
Глава 4
1
1
Послyшайте, дёти, наказaніz џтча и3 внемли1те разумёти помышлeніе, Слухайте, діти, настановлення батька, і пильнуйте, щоб навчитися розуму,
2
2
дaръ бо бlгjй дaрую вaмъ: моегw2 зак0на не њставлsйте. тому що я дав вам добре вчення. Не залишайте заповіді моєї.
3
3
Сhнъ бо бhхъ и3 ѓзъ nтцY послушли1вый, и3 люби1мый пред8 лицeмъ мaтере, Бо і я був син у батька мого, і єдиний у матері моєї, яка ніжно любила мене,
4
4
и5же глаг0лаша и3 ўчи1ша мS: да ўтверждaетсz нaше сл0во въ твоeмъ сeрдцы: храни2 зaпwвэди, не забывaй: і він учив мене і говорив мені: нехай утримає серце твоє слова мої; зберігай заповіді мої, і живи.
5
5
стzжи2 премyдрость, стzжи2 рaзумъ: не забyди, нижE прeзри рэчє1ніz мои1хъ ќстъ, нижE ўклони1сz t глагHлъ ќстъ мои1хъ. Здобувай мудрість, здобувай розум; не забувай цього і не відхиляйся від слів вуст моїх.
6
6
Не њстaви є3S, и3 и4метсz тебє2: возжелёй є3S, и3 соблюдeтъ тS. Не залишай її, і вона буде охороняти тебе; люби її, і вона буде оберігати тебе.
7
7
Начaло премyдрости: стzжaти премyдрость, и3 во всeмъ стzжaніи твоeмъ стzжи2 рaзумъ. Головне — мудрість: здобувай мудрість, і всім майном твоїм здобувай розум.
8
8
Њгради2 ю5, и3 вознесeтъ тS: почти2 ю5, да тS њб8и1метъ, Високо цінуй її, і вона піднесе тебе; вона прославить тебе, якщо ти приліпишся до неї;
9
9
да дaстъ главЁ твоeй вэнeцъ благодaтей, вэнцeмъ же слaдости защи1титъ тS. покладе на голову твою прекрасний вінок, доставить тобі чудовий вінець.
10
10
Слhши, сhне, и3 пріими2 мо‰ словесA, и3 ўмн0жатсz лBта животA твоегw2, да ти2 бyдутъ мн0зи путіE житіS. Слухай, сину мій, і прийми слова мої, — і примножаться тобі літа життя.
11
11
Путє1мъ бо премyдрости ўчy тz, наставлsю же тебE на течє1ніz пр†ваz: Я вказую тобі путь мудрости, веду тебе стежками прямими.
12
12
ѓще бо х0диши, не зaпнутсz стwпы2 тво‰: ѓще ли течeши, не ўтруди1шисz. Коли підеш, не буде утрудненим хід твій, і коли побіжиш, не спіткнешся.
13
13
И#ми1сz моегw2 наказaніz, не њстaви, но сохрани2 є5 себЁ въ жи1знь твою2. Міцно тримайся наставляння, не залишай, зберігай його, тому що воно — життя твоє.
14
14
На пути6 нечести1выхъ не и3ди2, нижE возревнyй путє1мъ законопрестyпныхъ. Не вступай на стежку нечестивих і не ходи шляхом злих;
15
15
На нeмже ѓще мёстэ вHz соберyтъ, не и3ди2 тaмw: ўклони1сz же t ни1хъ и3 и3змэни2: залиш його, не ходи ним, ухилися від нього і пройди мимо;
16
16
не ќснутъ бо, ѓще ѕлA не сотворsтъ: tи1метсz с0нъ t ни1хъ, и3 не спsтъ: тому що вони не заснуть, якщо не зроблять зла; пропадає сон у них, якщо вони не доведуть кого до падіння;
17
17
тjи бо питaютсz пи1щею нечeстіz, він0мъ же законопрестyпнымъ ўпивaютсz. бо вони їдять хліб беззаконня і п’ють вино крадіння.
18
18
Путjе же првdныхъ под0бнэ свёту свётzтсz: предх0дzтъ и3 просвэщaютъ, д0ндеже и3спрaвитсz дeнь. Путь праведних — як світило променисте, яке більше і більше світлішає до повного дня.
19
19
Путіe же нечести1выхъ тeмни: не вёдzтъ, кaкw претыкaютсz. Путь же беззаконних — як темрява; вони не знають, об що спіткнуться.
20
20
Сhне, мои6мъ глаг0лwмъ внимaй, къ мои6мъ же словесє1мъ прилагaй ќхо твоE: Сину мій! до слів моїх дослухайся, і до промов моїх прихили вухо твоє;
21
21
да не њскудёютъ ти2 и3ст0чницы твои2, храни2 | въ сeрдцы твоeмъ: нехай не відходять вони від очей твоїх; зберігай їх усередині серця твого:
22
22
жив0тъ бо сyть всBмъ њбрэтaющымъ | и3 всeй пл0ти и4хъ и3сцэлeніе. тому що вони життя для того, хто знайшов їх, і здоров’я для всього тіла його.
23
23
Всsцэмъ хранeніемъ блюди2 твоE сeрдце: t си1хъ бо и3схHдища животA. Більше за все бережене зберігай серце твоє, тому що з нього джерела життя.
24
24
Tими2 t себє2 стропти6ва ўстA, и3 њби6дливы ўстнЁ далeче t тебє2 tри1ни. Відкинь від себе облудність уст, і лукавство язика віддали від себе.
25
25
Џчи твои2 прaвw да зрsтъ, и3 вBжди твои2 да помавaютъ прaвєднаz. Очі твої нехай прямо дивляться, і вії твої нехай будуть спрямовані прямо перед тобою.
26
26
Пр†ва течє1ніz твори2 твои1ма ногaма и3 пути6 тво‰ и3справлsй. Обміркуй стежку для ноги твоєї, і всі путі твої нехай будуть твердими.
27
27
Не ўклони1сz ни на дeсно, ни на шyе: tврати1 же н0гу твою2 t пути2 ѕлA: Не ухиляйся ні праворуч, ні ліворуч; віддали ногу твою від зла,
28
28
пути6 бо десны6z вёсть гDь, развращeни же сyть, и5же њшyюю. [тому що шляхи праві спостерігає Господь, а ліві — зіпсовані.
29
29
Т0й же пр†ва сотвори1тъ течє1ніz тво‰, и3 хождє1ніz тво‰ въ ми1рэ поспэши1тъ. Він же прямими зробить путі твої, і ходу твою у мирі влаштує.]
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.