Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 26
Главa к7ѕ
1
1
Як сніг улітку і дощ під час жнив, так честь непристойна нерозумному. Ћкоже росA въ жaтву и3 ћкоже д0ждь въ лётэ [Е#вр.: ћкоже снёгъ въ лётэ и3 д0ждь въ жaтву.], тaкw нёсть безyмному чeсти.
2
2
Як горобець спурхне, як ластівка полетить, так незаслужене прокляття не збудеться. Ћкоже пти6цы tлетaютъ и3 врaбіеве, тaкw клsтва сyетнаz не нaйдетъ ни на ког0же.
3
3
Бич для коня, вузда для осла, а палка для дурних. Ћкоже би1чь коню2 и3 њстeнъ nслY, тaкw жeзлъ kзhку законопрестyпну.
4
4
Не відповідай нерозумному за глупотою його, щоб і тобі не зробитися подібним до нього; Не tвэщaй безyмному по безyмію є3гw2, да не под0бенъ є3мY бyдеши:
5
5
не відповідай нерозумному за глупотою його, щоб він не став мудрецем в очах своїх. но tвэщaй безyмному по безyмію є3гw2, да не kви1тсz мyдръ ў себє2.
6
6
Підрізує собі ноги, терпить неприємність той, хто дає словесне доручення дурневі. T путjй свои1хъ поношeніе твори1тъ, и4же послA вёстникомъ безyмнымъ сл0во.
7
7
Нерівно піднімаються ноги у кульгавого, — і притча у вустах дурнів. Tими2 шeствіе t глeзнъ и3 законопреступлeніе t ќстъ безyмныхъ.
8
8
Що той, хто вкладає коштовний камінь у пращу, те саме той, що віддає нерозумному шану. И$же привzзyетъ кaмень въ прaщи, под0бенъ є4сть даю1щему безyмному слaву.
9
9
Що колючий терен у руці п’яного, те притча в устах дурнів. Тє1рніz прозzбaютъ въ руцЁ піsницы, и3 порабощeніе въ руцЁ безyмныхъ.
10
10
Сильний робить усе довільно: і нерозумного нагороджує, і всякого перехожого нагороджує. Мн0гими волнyетсz всsка пл0ть безyмныхъ, сокрушaетсz бо и3зступлeніе и4хъ.
11
11
Як пес повертається на блювотину свою, так нерозумний повторює дурість свою. Ћкоже пeсъ, є3гдA возврати1тсz на сво‰ блевHтины, и3 мeрзокъ бывaетъ, тaкw безyмный своeю ѕл0бою возврaщьсz на св0й грёхъ. Е$сть стhдъ наводsй грёхъ, и3 є4сть стhдъ слaва и3 благодaть.
12
12
Чи бачив ти чоловіка, мудрого в очах своїх? На нерозумного більше надії, ніж на нього. Ви1дэхъ мyжа непщевaвша себE мyдра бhти, ўповaніе же и4мать безyмный пaче є3гw2.
13
13
Лінивець говорить: «лев на дорозі! лев на площах!» Глаг0летъ лэни1вый п0сланъ на пyть: лeвъ на путeхъ, на ст0гнахъ же разбHйницы.
14
14
Двері качаються на гаках своїх, а лінивець на постелі своїй. Ћкоже двeрь њбращaетсz на пzтЁ, тaкw лэни1вый на л0жи своeмъ.
15
15
Лінивець опускає руку свою в чашу, і йому важко донести її до рота свого. Скрhвъ лэни1вый рyку въ нёдро своE не возм0жетъ принести2 ко ўстHмъ.
16
16
Лінивець в очах своїх мудріший за сімох, які відповідають обдумано. Мудрёйшій себЁ лэни1вый kвлsетсz, пaче во и3з8oби1ліи и3зносsщагw вёсть.
17
17
Хапає пса за вуха, хто, проходячи мимо, втручається в чужу сварку. Ћкоже держaй за w4шибъ псA, тaкw предсэдaтелствуzй чуждeму судY.
18
18
Як той, хто прикидається несповна розуму, кидає вогонь, стріли і смерть, Ћкоже врачyеміи мeщутъ словесA на человёки, срэтazй же сл0вомъ пeрвый зaпнетсz:
19
19
так — чоловік, який підступно шкодить другові своєму і потім говорить: «я тільки пожартував». тaкw вси2 ковaрствующіи над8 свои1ми др{ги: є3гдa же ўви1дэни бyдутъ, глаг0лютъ, ћкw и3грaz содёzхъ.
20
20
Де немає більше дров, вогонь погасає, і де немає навушника, розбрат вщухає. Во мн0зэхъ дрeвэхъ растeтъ џгнь: ґ и3дёже нёсть разгнэвлsюща, ўмолкaетъ свaръ.
21
21
Вугілля — для жару і дрова — для вогню, а людина сварлива — для розпалення сварки. Nгни1ще ќглію, и3 дровA nгнeви: мyжъ же клеветли1въ въ мzтeжъ свaра.
22
22
Слова навушника — як ласощі, і вони входять у нутрощі утроби. СловесA ласкaтелей м‰гка: сі‰ же ўдарsютъ въ сокрHвища ўтр0бъ.
23
23
Що нечистим сріблом обкладена глиняна посудина, те полум’яні вуста і серце злісне. Сребро2 даeмо съ лeстію, ћкоже скудeль вмэнsемо: ўстнЁ гл†дки сeрдце покрывaютъ приск0рбно.
24
24
Вустами своїми прикидається ворог, а у серці своєму замишляє підступи. Ўстнaма вс‰ њбэщавaетъ плaчай врaгъ, въ сeрдцы же содэвaетъ лeсть.
25
25
Якщо він говорить і ніжним голосом, не вір йому, тому що сім мерзот у серці його. Ѓще тS м0литъ врaгъ вeліимъ глaсомъ, не вёруй є3мY, сeдмь бо є4сть лукaвствій въ души2 є3гw2.
26
26
Якщо ненависть прикривається наодинці, то відкриється злоба його в народному зібранні. Таsй враждY составлsетъ лeсть: tкрывaетъ же сво‰ грэхи2 благоразyмный на с0нмищихъ.
27
27
Хто риє яму, той упаде в неї, і хто покотить нагору камінь, до того він повернеться. И#зрывazй ћму и4скреннему впадeтсz въ ню2: валszй же кaмень на себE вали1тъ.
28
28
Неправдивий язик ненавидить уражених ним, і улесливі вуста готують падіння. Љзhкъ лжи1въ ненави1дитъ и4стины, ўстa же непокровє1нна творsтъ нестроeніе.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.