Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 4
Главa д7
1
1
Слухайте, діти, настановлення батька, і пильнуйте, щоб навчитися розуму, Послyшайте, дёти, наказaніz џтча и3 внемли1те разумёти помышлeніе,
2
2
тому що я дав вам добре вчення. Не залишайте заповіді моєї. дaръ бо бlгjй дaрую вaмъ: моегw2 зак0на не њставлsйте.
3
3
Бо і я був син у батька мого, і єдиний у матері моєї, яка ніжно любила мене, Сhнъ бо бhхъ и3 ѓзъ nтцY послушли1вый, и3 люби1мый пред8 лицeмъ мaтере,
4
4
і він учив мене і говорив мені: нехай утримає серце твоє слова мої; зберігай заповіді мої, і живи. и5же глаг0лаша и3 ўчи1ша мS: да ўтверждaетсz нaше сл0во въ твоeмъ сeрдцы: храни2 зaпwвэди, не забывaй:
5
5
Здобувай мудрість, здобувай розум; не забувай цього і не відхиляйся від слів вуст моїх. стzжи2 премyдрость, стzжи2 рaзумъ: не забyди, нижE прeзри рэчє1ніz мои1хъ ќстъ, нижE ўклони1сz t глагHлъ ќстъ мои1хъ.
6
6
Не залишай її, і вона буде охороняти тебе; люби її, і вона буде оберігати тебе. Не њстaви є3S, и3 и4метсz тебє2: возжелёй є3S, и3 соблюдeтъ тS.
7
7
Головне — мудрість: здобувай мудрість, і всім майном твоїм здобувай розум. Начaло премyдрости: стzжaти премyдрость, и3 во всeмъ стzжaніи твоeмъ стzжи2 рaзумъ.
8
8
Високо цінуй її, і вона піднесе тебе; вона прославить тебе, якщо ти приліпишся до неї; Њгради2 ю5, и3 вознесeтъ тS: почти2 ю5, да тS њб8и1метъ,
9
9
покладе на голову твою прекрасний вінок, доставить тобі чудовий вінець. да дaстъ главЁ твоeй вэнeцъ благодaтей, вэнцeмъ же слaдости защи1титъ тS.
10
10
Слухай, сину мій, і прийми слова мої, — і примножаться тобі літа життя. Слhши, сhне, и3 пріими2 мо‰ словесA, и3 ўмн0жатсz лBта животA твоегw2, да ти2 бyдутъ мн0зи путіE житіS.
11
11
Я вказую тобі путь мудрости, веду тебе стежками прямими. Путє1мъ бо премyдрости ўчy тz, наставлsю же тебE на течє1ніz пр†ваz:
12
12
Коли підеш, не буде утрудненим хід твій, і коли побіжиш, не спіткнешся. ѓще бо х0диши, не зaпнутсz стwпы2 тво‰: ѓще ли течeши, не ўтруди1шисz.
13
13
Міцно тримайся наставляння, не залишай, зберігай його, тому що воно — життя твоє. И#ми1сz моегw2 наказaніz, не њстaви, но сохрани2 є5 себЁ въ жи1знь твою2.
14
14
Не вступай на стежку нечестивих і не ходи шляхом злих; На пути6 нечести1выхъ не и3ди2, нижE возревнyй путє1мъ законопрестyпныхъ.
15
15
залиш його, не ходи ним, ухилися від нього і пройди мимо; На нeмже ѓще мёстэ вHz соберyтъ, не и3ди2 тaмw: ўклони1сz же t ни1хъ и3 и3змэни2:
16
16
тому що вони не заснуть, якщо не зроблять зла; пропадає сон у них, якщо вони не доведуть кого до падіння; не ќснутъ бо, ѓще ѕлA не сотворsтъ: tи1метсz с0нъ t ни1хъ, и3 не спsтъ:
17
17
бо вони їдять хліб беззаконня і п’ють вино крадіння. тjи бо питaютсz пи1щею нечeстіz, він0мъ же законопрестyпнымъ ўпивaютсz.
18
18
Путь праведних — як світило променисте, яке більше і більше світлішає до повного дня. Путjе же првdныхъ под0бнэ свёту свётzтсz: предх0дzтъ и3 просвэщaютъ, д0ндеже и3спрaвитсz дeнь.
19
19
Путь же беззаконних — як темрява; вони не знають, об що спіткнуться. Путіe же нечести1выхъ тeмни: не вёдzтъ, кaкw претыкaютсz.
20
20
Сину мій! до слів моїх дослухайся, і до промов моїх прихили вухо твоє; Сhне, мои6мъ глаг0лwмъ внимaй, къ мои6мъ же словесє1мъ прилагaй ќхо твоE:
21
21
нехай не відходять вони від очей твоїх; зберігай їх усередині серця твого: да не њскудёютъ ти2 и3ст0чницы твои2, храни2 | въ сeрдцы твоeмъ:
22
22
тому що вони життя для того, хто знайшов їх, і здоров’я для всього тіла його. жив0тъ бо сyть всBмъ њбрэтaющымъ | и3 всeй пл0ти и4хъ и3сцэлeніе.
23
23
Більше за все бережене зберігай серце твоє, тому що з нього джерела життя. Всsцэмъ хранeніемъ блюди2 твоE сeрдце: t си1хъ бо и3схHдища животA.
24
24
Відкинь від себе облудність уст, і лукавство язика віддали від себе. Tими2 t себє2 стропти6ва ўстA, и3 њби6дливы ўстнЁ далeче t тебє2 tри1ни.
25
25
Очі твої нехай прямо дивляться, і вії твої нехай будуть спрямовані прямо перед тобою. Џчи твои2 прaвw да зрsтъ, и3 вBжди твои2 да помавaютъ прaвєднаz.
26
26
Обміркуй стежку для ноги твоєї, і всі путі твої нехай будуть твердими. Пр†ва течє1ніz твори2 твои1ма ногaма и3 пути6 тво‰ и3справлsй.
27
27
Не ухиляйся ні праворуч, ні ліворуч; віддали ногу твою від зла, Не ўклони1сz ни на дeсно, ни на шyе: tврати1 же н0гу твою2 t пути2 ѕлA:
28
28
[тому що шляхи праві спостерігає Господь, а ліві — зіпсовані. пути6 бо десны6z вёсть гDь, развращeни же сyть, и5же њшyюю.
29
29
Він же прямими зробить путі твої, і ходу твою у мирі влаштує.] Т0й же пр†ва сотвори1тъ течє1ніz тво‰, и3 хождє1ніz тво‰ въ ми1рэ поспэши1тъ.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.