Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 6
Главa ѕ7
1
1
Сину мій! якщо ти поручився за ближнього твого і дав руку твою за іншого, — Сhне, ѓще поручи1шисz за твоего2 дрyга, предaси твою2 рyку врагY.
2
2
ти обплутав себе словами вуст твоїх, упійманий словами вуст твоїх. Сёть бо крэпкA мyжу свои2 ўстнЁ, и3 плэнsетсz ўстнaми свои1хъ ќстъ.
3
3
Зроби ж, сину мій, ось що, і визволи себе, тому що ти потрапив до рук ближнього твого: піди, упади до ніг і благай ближнього твого; Твори2, сhне, ±же ѓзъ заповёдую ти2, и3 спасaйсz: и4деши бо въ рyцэ ѕлhхъ за твоего2 дрyга: бyди не њслабэвaz, поwщрsй же и3 твоего2 дрyга, є3г0же и3споручи1лъ є3си2.
4
4
не давай сну очам твоїм і дрімання віям твоїм; Не дaждь снA твои1ма nчи1ма, нижE да воздрeмлеши твои1ма вёждома,
5
5
рятуйся, як сарна з руки і як птах з руки птахолова. да спасeшисz ѓки сeрна t тенeтъ и3 ћкw пти1ца t сёти.
6
6
Піди до мурахи, лінивцю, подивися на дії її, і будь мудрим. И#ди2 ко мрaвію, q, лэни1ве, и3 поревнyй ви1дэвъ пути6 є3гw2, и3 бyди џнагw мудрёйшій:
7
7
Нема у неї ні начальника, ні приставника, ні володаря; џнъ бо, не сyщу є3мY земледёлцу, нижE нyдzщаго є3го2 и3мёzй, нижE под8 владhкою сhй,
8
8
але вона заготовляє влітку хліб свій, збирає під час жнив їжу свою. [Або піди до бджоли і пізнай, яка вона працьовита, яку поважну роботу вона виконує; її труди вживають для здоров’я і царі і простолюдини; улюблена ж вона всіма і славна; хоч силою вона слабка, але мудрістю вшанована.] гот0витъ въ жaтву пи1щу и3 мн0гое въ лёто твори1тъ ўгот0ваніе. И#ли2 и3ди2 ко пчелЁ и3 ўвёждь, к0ль дёлателница є4сть, дёланіе же к0ль честн0е твори1тъ: є3sже трудHвъ цaріе и3 простjи во здрaвіе ўпотреблsютъ, люби1ма же є4сть всёми и3 слaвна: ѓще си1лою и3 немощнA сyщи, (но) премyдростію почтeна произведeсz.
9
9
Доки ти, лінивцю, будеш спати? коли ти встанеш від сну твого? Док0лэ, q, лэни1ве, лежи1ши; когдa же t снA востaнеши;
10
10
Трохи поспиш, трохи подрімаєш, трохи, склавши руки, полежиш: Мaлw ќбw спи1ши, мaлw же сэди1ши, мaлw же дрeмлеши, мaлw же њб8eмлеши пє1рси рукaма:
11
11
і прийде, як перехожий, бідність твоя, і нестаток твій, як розбійник. [Якщо ж будеш не лінивим, то, як джерело, прийдуть жнива твої; убогість же далеко втече від тебе.] пот0мъ же нaйдетъ тебЁ ѓки ѕ0лъ пyтникъ ўб0жество: скyдость же ѓки благjй течeцъ. Ѓще же не лэни1въ бyдеши, пріи1детъ ћкw и3ст0чникъ жaтва твоS, скyдость же ѓки ѕлhй течeцъ (t тебє2) tбэжи1тъ.
12
12
Людина лукава, людина нечестива ходить з облудними вустами, Мyжъ безyменъ и3 законопрестyпный х0дитъ въ пути6 не бл†ги:
13
13
моргає очима своїми, говорить ногами своїми, дає знаки пальцями своїми; т0й же намизaетъ џкомъ и3 знaменіе даeтъ ног0ю, ўчи1тъ же помавaніемъ пeрстwвъ.
14
14
підступність у серці її: вона замишляє зло повсякчас, сіє розбрат. Развращeнно же сeрдце куeтъ ѕл†z: на всsкое врeмz таковhй мzтeжы составлsетъ грaду.
15
15
Зате несподівано прийде погибель її, раптом буде розбита — без зцілення. Сегw2 рaди внезaпу прих0дитъ є3мY поги1бель, разсэчeніе и3 сокрушeніе неисцёльное.
16
16
Ось шість, що ненавидить Господь, навіть сім, що мерзота для душі Його: Ћкw рaдуетсz њ всёхъ, и5хже ненави1дитъ бGъ, сокрушaетсz же за нечистотY души2:
17
17
очі горді, мова неправдива і руки, що проливають кров невинну, џко досади1телz, љзhкъ непрaведный, рyцэ проливaющz кр0вь првdнагw,
18
18
серце, яке кує злі задуми, ноги, які швидко біжать до лиходійства, и3 сeрдце кую1щее мы6сли ѕлы6, и3 н0зэ тщaщыzсz ѕло2 твори1ти потребsтсz.
19
19
лжесвідок, який наговорює неправду і сіє розбрат між братами. Разжизaетъ лжы2 свидётель непрaведенъ и3 насылaетъ суды2 посредЁ брaтій.
20
20
Сину мій! зберігай заповідь батька твого і не відкидай наставляння матері твоєї; Сhне, храни2 зак0ны nтцA твоегw2 и3 не tри1ни наказ†ніz мaтере твоеS:
21
21
нав’яжи їх назавжди на серце твоє, обв’яжи ними шию твою. навzжи1 же | на твою2 дyшу пrнw и3 њбzжи2 и5хъ њ твоeй вhи.
22
22
Коли ти підеш, вони будуть керувати тобою; коли ляжеш спати, будуть охороняти тебе; коли пробудишся, будуть розмовляти з тобою: Е#гдA х0диши, води2 ю5, и3 съ тоб0ю да бyдетъ: є3гдa же спи1ши, да храни1тъ тS, да востаю1щу ти2 глаг0летъ съ тоб0ю.
23
23
бо заповідь є світильник, і наставляння — світло, і розсудливі повчання — шлях до життя, ЗанE свэти1лникъ зaповэдь зак0на и3 свётъ, и3 пyть жи1зни, и3 њбличeніе, и3 наказaніе,
24
24
щоб оберігати тебе від негідної жінки, від улесливої мови чужої. є4же сохрани1ти тS t жены2 мужaты и3 t наваждeніz љзhка чуждaгw.
25
25
Не пожадай краси її в серці твоєму, [нехай не уловленим будеш очима твоїми,] і нехай не захопить вона тебе віями своїми; Сhне, да не побэди1тъ тS добр0ты п0хоть, нижE ўловлeнъ бyди твои1ма nчи1ма, нижE да совосхи1тишисz вёждами є3S.
26
26
тому що через жінку блудну убожіють до шматка хліба, а заміжня жінка уловлює дорогу душу. Цэнa бо блудни1цы, є3ли1ка є3ди1нагw хлёба: женa же мужeй честны6z дyшы ўловлsетъ.
27
27
Чи може хто взяти собі вогонь у пазуху, щоб не прогорів одяг його? Ввsжетъ ли кто2 џгнь въ нBдра, ри1зъ же (свои1хъ) не сожжeтъ ли;
28
28
Чи може хто ходити по вугіллю, яке горить, щоб не обпекти ніг своїх? И#ли2 ходи1ти кто2 бyдетъ на ќгліехъ џгненныхъ, н0гъ же не сожжeтъ ли;
29
29
Те саме буває і з тим, хто входить до дружини ближнього свого: хто доторкнеться до неї, не залишиться без провини. Тaкw вшeдый къ женЁ мужaтэй не без8 вины2 бyдетъ, нижE всsкъ прикасaйсz є4й.
30
30
Не дарують злодієві, якщо він краде, щоб наситити душу свою, коли він голодний; Не ди1вно, ѓще кто2 ћтъ бyдетъ крадhй: крaдетъ бо, да насhтитъ дyшу свою2 ѓлчущую:
31
31
але, будучи упійманим, він заплатить всемеро, віддасть усе майно дому свого. ѓще же ћтъ бyдетъ, воздaстъ седмери1цею, и3 вс‰ и3мBніz сво‰ дaвъ, и3збaвитъ себE.
32
32
Хто ж перелюбствує з жінкою, у того немає розуму; той губить душу свою, хто чинить це: Прелюбодёй же за скyдость ўмA поги1бель души2 своeй содэвaетъ,
33
33
побиття і ганьбу знайде він, і нечестя його не згладиться, болBзни же и3 безчeстіе понесeтъ: поношeніе же є3гw2 не заглaдитсz во вёкъ:
34
34
тому що ревнощі — лють чоловіка, і не пощадить він у день помсти, и3сп0лнена бо рeвности ћрость мyжа є3S: не пощади1тъ въ дeнь судA,
35
35
не прийме ніякого викупу і не задовольниться, скільки б ти не примножував дари. не и3змэни1тъ ни є3ди1ною цэн0ю вражды2, нижE разрэши1тсz мн0гими дарми2.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.