|
Глава 39
|
Chapter 39
|
|
1
|
1
|
| Ти ж, сину людський, проречи пророцтво на Гога і скажи: так говорить Господь Бог: ось, Я — на тебе, Гог, князь Роша, Мешеха і Фувала! | And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Gog, Rhos prince of Mesoch and Thobel: |
|
2
|
2
|
| І поверну тебе, і поведу тебе, і виведу тебе від країв півночі, і приведу тебе на гори Ізраїлеві. | and I will assemble thee, and guide thee, and raise thee up on the extremity of the north, and I will bring thee up upon the mountains of Israel. |
|
3
|
3
|
| І виб’ю лук твій з лівої руки твоєї, і викину стріли твої з правої руки твоєї. | And I will destroy thy bow out of thy left hand, and thine arrows out of thy right hand, and I will cast thee down on the mountains of Israel; |
|
4
|
4
|
| Упадеш ти на горах Ізраїлевих, ти й усі полки твої, і народи, які з тобою; віддам тебе на поживу всякого роду хижим птахам і звірам польовим. | and thou and all that belong to thee shall fall, and the nations that are with thee shall be given to multitudes of birds, even to every fowl, and I have given thee to all the wild beasts of the field to be devoured. |
|
5
|
5
|
| На відкритому полі впадеш; бо Я сказав це, — говорить Господь Бог. | Thou shalt fall on the face of the field: for I have spoken it, saith the Lord. |
|
6
|
6
|
| І пошлю вогонь на землю Магог і на жителів островів, які живуть безтурботно, і пізнають, що Я Господь. | And I will send a fire upon Gog, and the islands shall be securely inhabited: and they shall know that I am the Lord. |
|
7
|
7
|
| І явлю святе ім’я Моє серед народу Мого, Ізраїля, і не дам надалі неславити святе ім’я Моє, і пізнають народи, що Я Господь, Святий в Ізраїлі. | And my holy name shall be known in the midst of my people Israel; and my holy name shall no more be profaned: and the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel. |
|
8
|
8
|
| Ось, це прийде і збудеться, — говорить Господь Бог, — це той день, про який Я сказав. | Behold it is come, and thou shalt know that it shall be, saith the Lord God; this is the day concerning which I have spoken. |
|
9
|
9
|
| Тоді жителі міст Ізраїлевих вийдуть, і розпалять вогонь, і будуть спалювати зброю, щити і лати, луки і стріли, і булави і списи; сім років буду палити їх. | And they that inhabit the cities of Israel shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and spears, and bows and arrows, and hand-staves, and lances, and they shall keep fire burning with them for seven years: |
|
10
|
10
|
| І не будуть носити дров з поля, ні рубати у лісах, але будуть палити тільки зброю; і пограбують грабіжників своїх, і обберуть оббирачів своїх, — говорить Господь Бог. | and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, saith the Lord. |
|
11
|
11
|
| І буде у той день: дам Гогу місце для могили в Ізраїлі, долину перехожих на схід від моря, і вона буде затримувати перехожих; і поховають там Гога й усі полчища його, і будуть називати її долиною полчища Гогового. | And it shall come to pass that in that day I will give to Gog a place of renown, a tomb in Israel, the burial-place of them that approach the sea: and they shall build round about the outlet of the valley, and there they shall bury Gog and all his multitude: and the place shall then be called the burial-place of Gog. |
|
12
|
12
|
| І дім Ізраїлів сім місяців буде ховати їх, щоб очистити землю. | And the house of Israel shall bury them, that the land may be cleansed in the space of seven months. |
|
13
|
13
|
| І весь народ землі буде ховати їх, і знаменитим буде у них день, в який Я прославлю Себе, — говорить Господь Бог. | Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a place of renown in the day wherein it was glorified, saith the Lord. |
|
14
|
14
|
| І призначать людей, які постійно обходили б землю і за допомогою перехожих ховали б тих, що залишилися на поверхні землі, для очищення її; після семи місяців вони почнуть робити пошуки; | And they shall appoint men continually to go over the land, to bury them that have been left on the face of the earth, to cleanse it after the space of seven months, and they shall seek them out. |
|
15
|
15
|
| і коли хто з тих, що обходять землю, побачить кістку людську, то поставить біля неї знак, доки погребачі не поховають її у долині полчища Гогового. | And every one that goes through the land, and sees a man's bone, shall set up a mark by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial-place of Gog. |
|
16
|
16
|
| І буде ім’я місту: Гамона [полчище]. І так очистять вони землю. | For the name of the city shall be Burial-place: so shall the land be cleansed. |
|
17
|
17
|
| Ти ж, сину людський, — так говорить Господь Бог, — скажи всякого роду птахам і всім звірам польовим: збирайтеся і йдіть, з усіх боків сходьтеся до жертви Моєї, яку Я заколю для вас, до великої жертви на горах Ізраїлевих; і будете їсти м’ясо і пити кров. | And thou, son of man, say, Thus saith the Lord; Say to every winged bird, and to all the wild beasts of the field, Gather yourselves, and come; gather yourselves from all places round about to my sacrifice, which I have made for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, and ye shall eat flesh, and drink blood. |
|
18
|
18
|
| М’ясо чоловіків сильних будете їсти, і будете пити кров князів землі, баранів, ягнят, козлів і тельців, усіх відгодованих на Васані; | Ye shall eat the flesh of mighty men, and ye shall drink the blood of the princes of the earth, rams, and calves and goats, and they are all fatted calves. |
|
19
|
19
|
| і будете їсти жир до ситости і пити кров до сп’яніння від жертви Моєї, яку Я заколю для вас. | And ye shall eat fat till ye are full, and shall drink wine till ye are drunken, of my sacrifice which I have prepared for you. |
|
20
|
20
|
| І насититеся за столом Моїм конями і вершниками, чоловіками сильними й усякими людьми військовими, — говорить Господь Бог. | And ye shall be filled at my table, eating horse, and rider, and mighty man, and every warrior, saith the Lord. |
|
21
|
21
|
| І явлю славу Мою між народами, і всі народи побачать суд Мій, який Я звершу, і руку Мою, яку Я накладу на них. | And I will set my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have wrought, and my hand which I have brought upon them. |
|
22
|
22
|
| І буде знати дім Ізраїлів, що Я Господь Бог їхній, від цього дня і далі. | And the house of Israel shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards. |
|
23
|
23
|
| І дізнаються народи, що дім Ізраїлів був переселений за неправду свою; за те, що вони чинили віроломно переді Мною, Я приховав від них лице Моє і віддав їх до рук ворогів їхніх, і всі вони впали від меча. | And all the nations shall know that the house of Israel were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword. |
|
24
|
24
|
| За нечистоти їхні і за їхнє беззаконня Я зробив це з ними, і приховав від них лице Моє. | According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them. |
|
25
|
25
|
| Тому так говорить Господь Бог: нині поверну полон Якова, і помилую весь дім Ізраїля, і возревную за святе ім’я Моє. | Therefore thus saith the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacob, and will have mercy on the house of Israel, and will be jealous for the sake of my holy name. |
|
26
|
26
|
| І відчують вони нечестя своє і всі беззаконня свої, які чинили переді Мною, коли будуть жити на землі своїй безпечно, і ніхто не буде страшити їх, | And they shall bear their reproach, and the iniquity which they committed when they dwelt upon their land in peace. Yet there shall be none to terrify them |
|
27
|
27
|
| коли Я поверну їх від народів, і зберу їх із земель ворогів їхніх, і явлю у них святість Мою перед очима багатьох народів. | when I have brought them back from the nations, and gathered them out of the countries of the nations: and I will be sanctified among them in the presence of the nations. |
|
28
|
28
|
| І пізнають, що Я Господь Бог їхній, коли, розсіявши їх між народами, знову зберу їх у землю їхню і не залишу вже там жодного з них; | And they shall know that I am the Lord their God, when I have been manifested to them among the nations. |
|
29
|
29
|
| і не буду вже ховати від них лиця Мого, тому що Я виллю дух Мій на дім Ізраїлів, — говорить Господь Бог. | And I will no more turn away my face from them, because I have poured out my wrath upon the house of Israel, saith the Lord God. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.