|
Глава 40
|
Chapter 40
|
|
1
|
1
|
| У двадцять п’ятому році після переселення нашого, на початку року, у десятий день місяця, у чотирнадцятому році після зруйнування міста, у той самий день була на мені рука Господа, і Він повів мене туди. | And it came to pass in the twenty-fifth year of our captivity, in the first month, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the taking of the city, in that day the hand of the Lord was upon me, and brought me |
|
2
|
2
|
| У видіннях Божих привів Він мене у землю Ізраїлеву і поставив мене на дуже високій горі, і на ній, з південного боку, були ніби міські доми; | in a vision of God into the land of Israel, and set me on a very high mountain, and upon it there was as it were the frame of a city before me. |
|
3
|
3
|
| і привів мене туди. І ось муж, якого вигляд ніби вигляд блискучої міді, і лляний шнур у руці його і тростина для вимірювання, і стояв він біля воріт. | And he brought me in thither, and, behold, there was a man, and the appearance of him was as the appearance of shining brass, and in his hand was a builder's line, and a measuring reed; and he stood at the gate. |
|
4
|
4
|
| І сказав мені цей муж: «сину людський! дивись очима твоїми і слухай вухами твоїми, і прихили серце твоє до всього, що я буду показувати тобі, тому що ти для того і приведений сюди, щоб я показав тобі це; все, що побачиш, сповісти дому Ізраїлевому». | And the man said to me, Look with thine eyes at him whom thou hast seen, son of man, and hear with thine ears, and lay up in thine heart all things that I show thee; for thou hast come in hither that I might show thee, and thou shalt show all things that thou seest to the house of Israel. |
|
5
|
5
|
| І ось, поза храмом стіна з усіх боків його, і у руці того мужа тростина для вимірювання у шість ліктів, рахуючи кожен лікоть у лікоть з долонею; і наміряв він у цьому домі одну тростину товщини й одну тростину висоти. | And behold a wall round about the house without, and in the man's hand a reed, the measure of it was six cubits by the cubit, and a span: and he measured across the front wall; the breadth was equal to the reed, and the length of it equal to the reed. |
|
6
|
6
|
| Потім пішов до воріт, обернених лицем на схід, і зійшов по східцях їх, і знайшов міри в одному порозі воріт одну тростину ширини і в другому порозі одну тростину ширини. | And he entered by seven steps into the gate that looks eastward, and he measured across the porch of the gate equal to the reed. |
|
7
|
7
|
| І в кожній бічній кімнаті одна тростина довжини й одна тростина ширини, а між кімнатами п’ять ліктів, і у порозі воріт у притворі воріт всередині одна ж тростина. | And the chamber was equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed; and the porch between the chambers six cubits; and the second chamber equal in breadth to the reed, and equal in length to the reed, and the porch five cubits. |
|
8
|
8
|
| І зміряв він у притворі воріт усередині одну тростину, | And the third chamber equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed. |
|
9
|
9
|
| а в притворі біля воріт наміряв вісім ліктів і два лікті у стовпах. Цей притвор біля воріт з боку храму. | And the porch of the gateway (near the porch of the gate) eight cubits; and the posts thereof two cubits; and the porch of the gate was inward: |
|
10
|
10
|
| Бічних кімнат біля східних воріт три — з одного боку і три — з іншого; одна міра у всіх трьох і одна міра у стовпах з того й іншого боку. | and the chambers of the gate of the chamber in front were three on one side and three on the other, and there was one measure to the three: there was one measure to the porches on this side and on that. |
|
11
|
11
|
| Ширини в отворі воріт він наміряв десять ліктів, а довжини воріт тринадцять ліктів. | And he measured the breadth of the door of the gateway, ten cubits; and the breadth of the gateway thirteen cubits. |
|
12
|
12
|
| А перед кімнатами виступ в один лікоть, і в один же лікоть з іншого боку виступ; ці кімнати з одного боку мали шість ліктів і шість же ліктів з іншого боку. | And the space before the chambers was narrowed to a cubit in front of the chambers on this side and on that side: and the chamber was six cubits this way, and six cubits that way. |
|
13
|
13
|
| Потім наміряв він у воротах від даху однієї кімнати до даху іншої двадцять п’ять ліктів ширини; двері були навпроти дверей. | And he measured the gate from the wall of one chamber to the wall of the other chamber: the breadth was twenty-five cubits, the one gate over against the other gate. |
|
14
|
14
|
| А у стовпах він налічив шістдесят ліктів, у кожнім стовпі біля двору і біля воріт, | And the open space of the porch of the gate without, was twenty cubits to the chambers round about the gate. |
|
15
|
15
|
| і від передньої сторони входу у ворота до передньої сторони внутрішніх воріт п’ятдесят ліктів. | And the open space of the gate without to the open space of the porch of the gate within was fifty cubits. |
|
16
|
16
|
| Ґратчасті вікна були й у бокових кімнатах і у стовпах їх, усередину воріт навколо, також і у притворах вікна були навколо на внутрішній бік, і на стовпах — пальми. | And there were secret windows to the chambers, and to the porches within the gate of the court round about, and in the same manner windows to the porches round about within: and on the porch there were palm-trees on this side and on that side. |
|
17
|
17
|
| І привів він мене на зовнішній двір, і ось там кімнати, і кам’яний поміст навколо двору був зроблений; тридцять кімнат на тому помості. | And he brought me into the inner court, and, behold, there were chambers, and peristyles round about the court; thirty chambers within the ranges of columns. |
|
18
|
18
|
| І поміст цей був з боків воріт, відповідно до довжини воріт; цей поміст був нижче. | And the porticos were behind the gates; according to the length of the gates, was the lower peristyle. |
|
19
|
19
|
| І наміряв він у ширину від нижніх воріт до зовнішнього краю внутрішнього двору сто ліктів, на схід і на північ. | And he measured the breadth of the court, from the open space of the outer gate inwards to the open space of the gate looking outwards: a hundred cubits was the distance to the place of the gate looking eastward: and he brought me to the north; |
|
20
|
20
|
| Він виміряв також довжину і ширину воріт зовнішнього двору, повернених лицем на північ, | and behold a gate looking northwards belonging to the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth; |
|
21
|
21
|
| і бокові кімнати при них, три з одного боку і три з іншого; і стовпи їх, і виступи їх були такої самої міри, як у попередніх воріт: довжина їх п’ятдесят ліктів, а ширина двадцять п’ять ліктів. | and the chambers, three on this side and three on that; and the posts, and the porches, and the palm-trees thereof: and they were according to the measures of the gate that looks eastward: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof was twenty-five cubits. |
|
22
|
22
|
| І вікна їх, і виступи їх, і пальми їх — тієї ж міри, як у воріт, обернених лицем на схід; і входять до них сімома сходинками, і перед ними виступи. | And its windows, and its porches, and its palm-trees, were according to the dimensions of the gate looking eastward; and they went up to it by seven steps; and the porches were within. |
|
23
|
23
|
| І у внутрішній двір є ворота навпроти воріт північних і східних; і наміряв він від воріт до воріт сто ліктів. | And there was a gate to the inner court looking toward the north gate, after the manner of the gate looking toward the east; and he measured the court from gate to gate, a hundred cubits. |
|
24
|
24
|
| І повів мене на південь, і ось там ворота південні; і наміряв він у стовпах і виступах таку саму міру. | And he brought me to the south side, and behold a gate looking southwards: and he measured it, and its chambers, and its posts, and its porches, according to these dimensions. |
|
25
|
25
|
| І вікна у них і у переддвер’ях їх такі самі, як ті вікна: довжина п’ятдесят ліктів, а ширина двадцять п’ять ліктів. | And its windows and its porches round about were according to the windows of the porch: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof was five and twenty cubits. |
|
26
|
26
|
| Підйом до них — у сім сходинок, і переддвер’я перед ними; і пальмові прикраси — одна з того боку й одна з іншого на стовпах їх. | And it had seven steps, and porches within: and it had palm-trees on the posts, one on one side, and one on the other side. |
|
27
|
27
|
| І у внутрішній двір були південні ворота; і наміряв він від воріт до воріт південних сто ліктів. | And there was a gate opposite the gate of the inner court southward: and he measured the court from gate to gate, a hundred cubits in breadth southward. |
|
28
|
28
|
| І привів він мене через південні ворота у внутрішній двір; і наміряв у південних воротах ту саму міру. | And he brought me into the inner court of the south gate: and he measured the gate according to these measures; |
|
29
|
29
|
| І бічні кімнати їх, і стовпи їх, і притвори їх — тієї самої міри, і вікна у них у притворах їх були навколо; усього в довжину п’ятдесят ліктів, а у ширину двадцять п’ять ліктів. | and the chambers, and the posts, and the porches, according to these measures: and there were windows to it and to the porches round about: its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits, |
|
30
|
|
| Притвори були навколо довжиною у двадцять п’ять ліктів, а шириною у п’ять ліктів. | |
|
31
|
31
|
| І притвори були у них на зовнішній двір, і пальми були на стовпах їх; підйом до них — у вісім сходинок. | from the porch to the outer court: and there were palm-trees to the post thereof, and eight steps. |
|
32
|
32
|
| І повів мене східними воротами на внутрішній двір; і наміряв у цих воротах ту саму міру. | And he brought me in at the gate that looks eastward: and he measured it according to these measures: |
|
33
|
33
|
| І бічні кімнати їх, і стовпи їх, і притвори їх були тієї самої міри; і вікна у них і притворах їх були навколо; довжина п’ятдесят ліктів, а ширина двадцять п’ять ліктів. | and the chambers, and the posts, and the porches according to these measures: and there were windows to it, and porches round about: the length of it was fifty cubits, and the breadth of it twenty-five cubits. |
|
34
|
34
|
| Притвори у них були на зовнішній двір, і пальми на стовпах їх з того й іншого боку; підйом до них — у вісім сходинок. | And there were porches opening into the inner court, and palm-trees on the posts on this side and on that side: and it had eight steps. |
|
35
|
35
|
| Потім привів мене до північних воріт, і наміряв у них ту саму міру. | And he brought me in at the northern gate, and measured it according to these measures; |
|
36
|
36
|
| Бічні кімнати при них, стовпи їх і притвори їх, і вікна у них були навколо; усього у довжину п’ятдесят ліктів, і у ширину двадцять п’ять ліктів. | and the chambers, and the posts, and the porches: and it had windows round about, and it had its porches: the length of it was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits. |
|
37
|
37
|
| Притвори у них були на зовнішній двір, і пальми на стовпах їх з того й іншого боку; підйом до них — у вісім сходинок. | And its porches were toward the inner court; and there were palm-trees to the posts on this side and on that side: and it had eight steps. |
|
38
|
38
|
| Була також кімната, з входом до неї, біля стовпів воріт: там обмивають жертви всепалення. | Its chambers and its door-ways, and its porches at the second gate served as a drain, |
|
39
|
39
|
| А у притворі біля воріт два столи з одного боку і два з іншого боку, щоб заколювати на них жертви всепалення і жертви за гріх і жертви за злочин. | that they might slay in it the sin-offerings, and the trespass-offerings. |
|
40
|
40
|
| І біля зовнішнього боку біля входу в отвір північних воріт були два столи, і з іншого боку, поряд з притвором біля воріт, два столи. | And behind the drain for the whole-burnt-offerings at the north gate, two tables eastward behind the second gate; and behind the porch of the gate two tables eastward. |
|
41
|
41
|
| Чотири столи з одного боку і чотири столи з іншого боку, з боків воріт: усього вісім столів, на яких заколюють жертви. | Four on one side and four on the other side behind the gate; upon them they kill the victims, in front of the eight tables of sacrifices. |
|
42
|
42
|
| І чотири столи для приготування всепалення були з тесаних каменів, довжиною у півтора ліктя, і шириною у півтора ліктя, а висотою в один лікоть; на них кладуть знаряддя для заколення жертви всепалення та інших жертв. | And there were four tables of hewn stone for whole-burnt-offerings, the breadth of them was a cubit and a half, and the length of them two cubits and a half, and their height was a cubit: on them they shall place the instruments with which they slay there the whole-burnt-offerings and the victims. |
|
43
|
43
|
| І гаки в одну долоню прироблені були до стін будівлі навколо, а на столах клали жертовне м’ясо. | And they shall have within a border of hewn stone round about of a span broad, and over the tables above screens for covering them from the wet and from the heat. |
|
44
|
44
|
| Ззовні внутрішніх воріт були кімнати для співців; на внутрішньому дворі, збоку північних воріт, одна обернена лицем на південь, а інша, збоку південних воріт, повернена лицем на північ. | And he brought me into the inner court, and behold there were two chambers in the inner court, one behind the gate looking to the north, turning southward, and one behind the southern gate, but which looks to the north. |
|
45
|
45
|
| І сказав він мені: «ця кімната, яка лицем до півдня, для священиків, що пильнують на сторожі храму; | And he said to me, This chamber that looks to the south, is for the priests that keep the charge of the house. |
|
46
|
46
|
| а кімната, яка лицем на північ, для священиків, що пильнують на сторожі жертовника: це сини Садока, які одні із синів Левія наближаються до Господа, щоб служити Йому». | And the chamber that looks to the north is for the priests that keep the charge of the altar: they are the sons of Sadduc, those of the tribe of Levi who draw near to the Lord to serve him. |
|
47
|
47
|
| І наміряв він у дворі сто ліктів довжини і сто ліктів ширини: він був чотирикутний; а перед храмом стояв жертовник. | And he measured the court, the length whereof was a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, on its four sides; and the altar in front of the house. |
|
48
|
48
|
| І привів він мене до притвору храму, і наміряв у стовпах притвору п’ять ліктів з одного боку і п’ять ліктів з іншого; а біля воріт три лікті ширини з одного боку і три лікті з іншого. | And he brought me into the porch of the house; and he measured the post of the porch, the breadth was five cubits on one side and five cubits on the other side; and the breadth of the door was fourteen cubits, and the side-pieces of the door of the porch were three cubits on one side, and three cubits on the other side. |
|
49
|
49
|
| Довжина притвору — двадцять ліктів, а ширина — одинадцять ліктів, і сходять до нього по десяти сходинках; і були підпори у стовпів, одна з одного боку, а друга з іншого. | And the length of the porch was twenty cubits, and the breadth twelve cubits; and they went up to it by ten steps; and there were pillars to the porch, one on this side and one on that side. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.