Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa м7г
Глава 43
1
1
И# нн7э си1це гlетъ гDь бGъ сотвори1вый тS, їaкwве, и3 создaвый тS, ї}лю: не б0йсz, ћкw и3збaвихъ тS, прозвaхъ тS и4менемъ твои1мъ: м0й є3си2 ты2. Нині ж так говорить Господь, Який створив тебе, Якове, і Який упорядкував тебе, Ізраїлю, не бійся, тому що Я відкупив тебе, назвав тебе на ім’я твоє; ти Мій.
2
2
И# ѓще прех0диши сквозЁ в0ду, съ тоб0ю є4смь, и3 рёки не покрhютъ тебE: и3 ѓще сквозЁ џгнь пр0йдеши, не сожжeшисz, и3 плaмень не њпали1тъ тебE, Чи будеш переходити через води, Я з тобою, — чи через ріки, вони не потоплять тебе; чи підеш через вогонь, не обпалишся, і полум’я не обпече тебе.
3
3
ћкw ѓзъ гDь бGъ тв0й, с™hй ї}левъ, сп7сazй тS: сотвори1хъ премёну твою2 є3гЂпетъ и3 є3fі0пію, и3 сои1ну за тS. Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, Спаситель твій; у викуп за тебе віддав Єгипет, Ефіопію і Савею за тебе.
4
4
Tнeлиже чeстенъ бhлъ є3си2 предо мн0ю, прослaвилсz є3си2, и3 ѓзъ тS возлюби1хъ, и3 дaмъ человёки за тебE и3 кн‰зи за главY твою2. Оскільки ти дорогий в очах Моїх, коштовний, і Я полюбив тебе, то віддам інших людей за тебе, і народи за душу твою.
5
5
Не б0йсz, ћкw съ тоб0ю є4смь: t востHкъ приведY сёмz твоE и3 t з†падъ соберy тz: Не бійся, бо Я з тобою; від сходу приведу плем’я твоє і від заходу зберу тебе.
6
6
рекY сёверу: приведи2: и3 лjву: не возбранsй, приведи2 сhны мо‰ t земли2 дaльніz и3 дщє1ри мо‰ t крaєвъ земнhхъ, Півночі скажу: «віддай»; і півдню: «не утримуй; веди синів Моїх здалеку і дочок Моїх від країв землі,
7
7
всёхъ, є3ли1цы нарицaютсz и4менемъ мои1мъ: во слaвэ бо моeй ўстр0ихъ є3го2 и3 создaхъ є3го2 и3 сотвори1хъ и5. кожного, хто називається Моїм ім’ям, кого Я створив для слави Моєї, утворив і впорядкував.
8
8
И# и3звед0хъ лю1ди слёпы, и3 џчи сyть тaкожде слёпы, и3 глyси ќшы и3мyщіи. Виведи народ сліпий, хоч у нього є очі, і глухий, хоч у нього є вуха».
9
9
Вси2 kзhцы собрaшасz вкyпэ, и3 соберyтсz кн‰зи t ни1хъ. Кто2 возвэсти1тъ сі‰; и3ли2 ±же и3спeрва кто2 возвэсти1тъ вaмъ; да приведyтъ свидBтели сво‰ и3 њправдsтсz, и3 да ўслhшатъ и3 да рекyтъ и4стину. Нехай усі народи зберуться разом, і з’єднаються племена. Хто між ними передбачив це? нехай звістять, що було від початку; нехай представлять свідків від себе і виправдаються, щоб можна було почути і сказати: «правда!»
10
10
Бyдите ми2 свидётеліе, и3 ѓзъ свидётель, гlетъ гDь бGъ, и3 џтрокъ м0й, є3г0же и3збрaхъ, да ўвёсте и3 вёруете ми2 и3 ўразумёете, ћкw ѓзъ є4смь: прeжде менє2 не бhсть и4нъ бGъ, и3 по мнЁ не бyдетъ. А Мої свідки, говорить Господь, ви і раб Мій, якого Я обрав, щоб ви знали і вірили Мені, і розуміли, що це Я: раніше Мене не було Бога і після Мене не буде.
11
11
Ѓзъ бGъ, и3 нёсть рaзвэ менє2 сп7сazй. Я, Я Господь, і немає Спасителя, крім Мене.
12
12
Ѓзъ возвэсти1хъ и3 сп7с0хъ, ўкори1хъ, и3 не бЁ въ вaсъ чуждjй: вы2 мнЁ свидётеліе, и3 ѓзъ свидётель, гlетъ гDь бGъ, Я передрік і спас і сповістив; а іншого немає у вас, і ви — свідки Мої, говорить Господь, що Я Бог;
13
13
є3щE t начaла, и3 нёсть и3з8имazй t рукY моє1ю: сотворю2, и3 кто2 tврати1тъ є5; від початку днів Я Той самий, і ніхто не спасе від руки Моєї; Я зроблю, і хто скасує це?
14
14
Тaкw гlетъ гDь бGъ, и3збавлszй вaсъ, с™hй ї}левъ: вaсъ рaди послю2 въ вавmлHнъ и3 воздви1гну вс‰ бэжaщыz, и3 халдeє въ кораблeхъ свsжутсz. Так говорить Господь, Відкупитель ваш, Святий Ізраїлів: заради вас Я послав у Вавилон і скрушив усі запори і халдеїв, які величалися кораблями.
15
15
Ѓзъ гDь бGъ с™hй вaшъ, показaвый ї}лz царS вaшего. Я Господь, Святий ваш, Творець Ізраїля, Цар ваш.
16
16
Си1це гlетъ гDь, даsй пyть по м0рю и3 по водЁ си1льнэ стезю2: Так говорить Господь, Який відкрив у море дорогу, у великих водах шлях,
17
17
и3зводsй колєсни1цы и3 к0ни и3 нар0дъ си1ленъ: но ўсп0ша и3 не востaнутъ, ўгас0ша ѓки лeнъ ўгашeнъ. Хто вивів колісниці і коней, військо і силу; усі лягли разом, не встали; потухли як світильня, згасли.
18
18
Не поминaйте пeрвыхъ, и3 вeтхихъ не помышлsйте, Але ви не згадуєте минулого і про давнє не помишляєте.
19
19
сE, ѓзъ творю2 нHваz, ±же нн7э возсіsютъ, и3 ўвёсте |: и3 сотворю2 въ пустhни пyть и3 въ безв0днэй рёки. Ось, Я творю нове; нині ж воно явиться; невже ви і цього не хочете знати? Я прокладу дорогу в степу, ріки у пустелі.
20
20
Возблагословsтъ мS ѕвёріе сeлніи, сjрини и3 дщє1ри стрyfwвы: ћкw дaхъ въ пустhни в0ду и3 рёки въ безв0днэй, напои1ти р0дъ м0й и3збрaнный, Польові звірі прославлять Мене, шакали і страуси, тому що Я у пустелях дам воду, ріки у сухому степу, щоб напувати обраний народ Мій.
21
21
лю1ди мо‰, ±же снабдёхъ, добродётєли мо‰ повёдати. Цей народ Я утворив для Себе; він буде звіщати славу Мою.
22
22
Не нн7э призвaхъ тебE, їaкwве, нижE труди1тисz сотвори1хъ тS, ї}лю. А ти, Якове, не волав до Мене; ти, Ізраїлю, не трудився для Мене.
23
23
Не принeслъ є3си2 мнЁ nвeцъ твои1хъ всесожжeніz твоегw2, ни въ жeртвахъ твои1хъ прослaвилъ мS є3си2, не пораб0тихъ тS въ жeртвахъ, нижE ўтруждeна сотвори1хъ тS въ лівaнэ: Ти не приносив Мені агнців твоїх у всепалення і жертвами твоїми не шанував Мене. Я не змушував тебе служити Мені хлібним приношенням і не обтяжував тебе фіміамом.
24
24
не купи1лъ є3си2 мнЁ на сребро2 fmміaма, нижE тyка трeбъ твои1хъ возжелaхъ, но во грэсёхъ твои1хъ стaлъ є3си2 предо мн0ю и3 въ непрaвдахъ твои1хъ. Ти не купував Мені запашної трави за срібло і жиром жертв твоїх не насичував Мене; але ти гріхами твоїми утруднював Мене, беззаконнями твоїми обтяжував Мене.
25
25
Ѓзъ є4смь, ѓзъ є4смь заглаждazй беззакHніz тво‰ менє2 рaди и3 грэхи2 тво‰, и3 не помzнY. Я, Я Сам згладжую злочини твої заради Себе Самого і гріхів твоїх не пом’яну:
26
26
Тh же помzни2, и3 да сyдимсz: глаг0ли ты2 беззакHніz тво‰ прeжде, да њправди1шисz. пригадай Мені; станемо судитися; говори ти, щоб виправдатися.
27
27
Nтцы2 вaши пeрвіи согрэши1ша, и3 кн‰зи вaши беззак0нноваша на мS. Праотець твій згрішив, і заступники твої відступили від Мене.
28
28
И# њскверни1ша кн‰зи с™†z мо‰, и3 дaхъ погуби1ти їaкwва и3 ї}лz во ўкори1зну. За те Я предстоятелей святилища позбавив священства і Якова віддав на закляття й Ізраїля на ганьбу.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.