Главa к7а
|
Глава 21
|
1
|
1
|
Видёніе пустhни. Ћкоже бyрz сквозЁ пустhню прох0дитъ, t пустhни и3сходsщаz и3з8 земли2, | Пророцтво про пустелю приморську. — Як бурі на півдні носяться, йде він від пустелі, із землі страшної. |
2
|
2
|
стрaшно видёніе и3 жeстоко повёдасz мнЁ: преступazй преступaетъ, и3 беззак0ннуzй беззак0нствуетъ: на мS є3ламjтє, и3 послы2 пeрсстіи на мS и4дутъ: нн7э воздохнY и3 ўтёшу себE. | Грізне видіння показане мені: грабіжник грабує, спустошувач спустошує; піднімайся, Еламе, облягай, Миде! усім стогнанням я покладу кінець. |
3
|
3
|
Сегw2 рaди нап0лнишасz чрє1сла мо‰ разслаблeніz, и3 бwлёзни пріsша мS ѓки раждaющую: непрaвдовахъ є4же не слhшати, потщaхсz є4же не ви1дэти. | Від цього стегна мої трясуться; муки схопили мене, як муки тієї, що народжує. Я схвильований від того, що чую; я збентежений від того, що бачу. |
4
|
4
|
Сeрдце моE заблуждaетъ, и3 беззак0ніе погружaетъ мS, душA моS стои1тъ во стрaсэ. | Серце моє тремтить; дрож б’є мене; відрадна ніч моя перетворилася на жах для мене. |
5
|
5
|
Ўгот0вите трапeзу, kди1те, пjйте: востaвше, кн‰зи, ўгот0вите щиты2, | Готують стіл, розстилають покривала, — їдять, п’ють. «Вставайте, князі, мажте щити!» |
6
|
6
|
ћкw тaкw речE гDь ко мнЁ: шeдъ постaви себЁ стрaжа, и3 є4же ѓще ќзриши, возвэсти2. | Бо так сказав мені Господь: піди, постав сторожа; нехай він розповідає, що побачить. |
7
|
7
|
И# ўзрёхъ всaдники кHнныz двA, всaдника на nслsти и3 всaдника на велблю1дэ. Послyшай слyшаніемъ мн0гимъ | І побачив він вершників на конях, вершників на ослах, вершників на верблюдах, що їхали попарно; і вслухався він старанно, з великою увагою, — |
8
|
8
|
и3 призови2 ўрjю на стрaжбу гDню. И# речE: стоsхъ вhну дeнь, и3 ў п0лчища ѓзъ стоsхъ всю2 н0щь, | і закричав, як лев: господарю мій! на сторожі стояв я весь день, і на місці моєму залишався цілі ночі: |
9
|
9
|
и3 сE, сaмъ грzдeтъ (мyжъ) всaдникъ двок0нный, и3 tвэщaвъ речE: падE, падE вавmлHнъ, и3 вси2 кумjры є3гw2 и3 вс‰ рукотворє1ннаz є3гw2 сокруши1шасz на земли2. | і ось, їдуть люди, вершники на конях попарно. Потім він виголосив і сказав: упав, упав Вавилон, і всі ідоли богів його лежать на землі розбиті. |
10
|
10
|
Послyшайте, њстaвшіисz, и3 болёзнующіи, ўслhшите: є4же слhшахъ t гDа саваHfа, бGъ ї}левъ возвэсти2 нaмъ. | О, вимолочений мій і син току мого! Що чув я від Господа Саваофа, Бога Ізраїлевого, те і сповістив вам. |
11
|
11
|
Видёніе на їдумeю. Ко мнЁ зови2 t сиjра: стреги1те забр†ла. | Пророцтво про Думу. — Кричать до мене із Сеїра: сторож! скільки ночі? сторож! скільки ночі? |
12
|
12
|
СтрегY заyтра и3 н0щію. Ѓще и4щеши, и3щи2 и3 ў менє2 њбитaй. | Сторож відповідає: наближається ранок, але ще ніч. Якщо ви наполегливо запитуєте, то наверніться і приходьте. |
13
|
13
|
Въ дубрaвэ въ вeчеръ преспи1ши, и3ли2 на пути2 дедaновэ. | Пророцтво про Аравію. — У лісі аравійському ночуйте, каравани деданські! |
14
|
14
|
Во срётеніе жaждущему в0ду принеси1те, живyщіи во странЁ fемaновэ, со хлBбы срэтaйте бэжaщыz мн0жества рaди ўбіeнныхъ | Хто живе у землі Фемайській! несіть воду назустріч спраглим; з хлібом зустрічайте тих, що біжать, |
15
|
15
|
и3 мн0жества рaди заблуждaющихъ, и3 мн0жества рaди мечeй и3 мн0жества рaди лукHвъ напрzжeнныхъ, и3 мн0жества рaди пaдшихъ на сёчи. | бо вони від мечів біжать, від меча оголеного і від лука натягнутого, і від лютости війни. |
16
|
16
|
Ћкw си1це речE гDь ко мнЁ: є3щE лёто (є3ди1но), ћкоже лёто наeмника, њскудёетъ слaва сынHвъ кидaрскихъ, | Бо так сказав мені Господь: ще рік, рівний року найманця, і вся слава Кидарова щезне, |
17
|
17
|
и3 њстaнокъ лукHвъ си1льныхъ сынHвъ кидaрскихъ бyдетъ мaлъ, ћкw гDь бGъ ї}левъ гlа. | і луків у хоробрих синів Кидара залишиться небагато: так сказав Господь, Бог Ізраїлів. |