Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa з7
Глава 7
1
1
И# бhсть во дни6 ґхaза сhна їwаfaмлz, сhна nзjи, царS їyдина, взhде расjнъ цaрь ґрaмль, и3 факeй сhнъ ромелjевъ, цaрь ї}левъ, на їеrли1мъ, воевaти на него2, и3 не возмог0ша разори1ти є3го2. І було у дні Ахаза, сина Іоафамового, сина Озії, царя Юдейського, Рецин, цар Сирійський, і Факей, син Ремаліїн, цар Ізраїльський, пішли проти Єрусалима, щоб завоювати його, але не могли завоювати.
2
2
И# возвэсти1сz въ домY давjдовэ, глаг0лz: совэщaсz ґрaмъ со є3фрeмомъ, и3 ўжасeсz душA є3гw2 и3 душA людjй є3гw2, ћкоже въ дубрaвэ дрeво вётромъ восколeблетсz. І було сповіщено дому Давидовому і сказано: сиріяни розташувалися у землі Єфремовій; і сколихнулося серце його і серце народу його, як колишуться від вітру дерева у лісі.
3
3
И# речE гDь ко и3сaіи: и3зhди во срётеніе ґхaзу ты2 и3 њстaвыйсz їасyвъ сhнъ тв0й, къ купёли г0рнzгw пути2 селA бэли1лнича, І сказав Господь Ісаї: вийди ти і син твій Шеар-Ясув назустріч Ахазу, до кінця водопроводу верхнього ставка, на дорогу до поля білильного,
4
4
и3 речeши є3мY: блюди2, є4же молчaти, и3 не б0йсz, нижE душA твоS да и3знем0жетъ t двою2 дрє1ву главeнь дымsщихсz си1хъ: є3гдa бо гнёвъ ћрости моеS бyдетъ, пaки и3сцэлю2. і скажи йому: спостерігай і будь спокійним; не страшися і нехай не сумує серце твоє від двох кінців цих димлячих головешок, від розпаленого гніву Рецина і сиріян і сина Ремаліїного.
5
5
Сhнъ же ґрaмль и3 сhнъ ромелjевъ ћкw совэщaста совётъ лукaвый на тS, глаг0люще: Сирія, Єфрем і син Ремаліїн задумали проти тебе зло, говорячи:
6
6
взhдемъ во їудeю, и3 собесёдовавше съ ни1ми tврати1мъ | къ нaмъ и3 воцари1мъ въ нeй сhна тавеи1лева: підемо на Юдею й підбуримо її, і оволодіємо нею і поставимо у ній царем сина Тавеїлового.
7
7
сі‰ же гlетъ гDь саваHfъ: не пребyдетъ совётъ сeй, нижE сбyдетсz, Але Господь Бог так говорить: це не станеться і не збудеться;
8
8
но главA ґрaму дамaскъ, и3 главA дамaску расjнъ: но є3щE шестьдесsтъ и3 пsть лётъ, њскудёетъ цaрство є3фрeмово t людjй, бо глава Сирії — Дамаск, і глава Дамаска — Рецин; а через шістдесят п’ять років Єфрем перестане бути народом;
9
9
главa же є3фрeмови соморHнъ, и3 главA соморHну сhнъ ромелjевъ: и3 ѓще не ўвёрите, нижE и4мате разумёти. і глава Єфрема — Самарія, і глава Самарії — син Ремаліїн. Якщо ви не вірите, то тому, що ви не засвідчені.
10
10
И# приложи2 гDь гlати ко ґхaзу, рекjй: І продовжував Господь говорити до Ахаза, і сказав:
11
11
проси2 себЁ знaменіz t гDа бGа твоегw2 во глубинY, и3ли2 въ высотY. проси собі знамення у Господа Бога твого: проси або у глибині, або на висоті.
12
12
И# речE ґхaзъ: не и4мамъ проси1ти, нижE и3скушY гDа. І сказав Ахаз: не буду просити і не буду спокушати Господа.
13
13
И# речE (и3сaіа): слhшите u5бо, д0ме давjдовъ: є3дA мaло вaмъ є4сть трyдъ даsти человёкwмъ, и3 кaкw даетE гDеви трyдъ; Тоді сказав Ісая: слухайте ж, доме Давидів! хіба мало для вас утруднювати людей, навіщо ви хочете утруднювати і Бога мого?
14
14
Сегw2 рaди дaстъ гDь сaмъ вaмъ знaменіе: сE, дв7а во чрeвэ зачнeтъ и3 роди1тъ сн7а, и3 наречeши и4мz є3мY є3мманyилъ: Отже, Сам Господь дасть вам знамення: ось, Діва в утробі прийме і народить Сина, і наречуть ім’я Йому: Еммануїл.
15
15
мaсло и3 мeдъ снёсть, прeжде нeже разумёти є3мY и3зв0лити ѕл†z, и3ли2 и3збрaти благ0е: Він буде годуватися молоком і медом, доки не буде розуміти відкидати зле й обирати добре;
16
16
занE прeжде нeже разумёти nтрочaти благ0е и3ли2 ѕл0е, tри1нетъ лукaвое, є4же и3збрaти благ0е, и3 њстaвитсz землS, є3sже ты2 бои1шисz, t лицA двyхъ царeй. бо перш ніж це немовля буде розуміти відкидати зле й обирати добре, земля та, якої ти страхаєшся, буде залишена обома царями її.
17
17
Но наведeтъ гDь на тS и3 на лю1ди тво‰ и3 на д0мъ nтцA твоегw2 дни6, и5же є3щE не пришли2, t днE въ џньже tS є3фрeма t їyды, царS ґссmрjйска. Але наведе Господь на тебе і на народ твій і на дім батька твого дні, які не приходили з часу відпадіння Єфрема від Іуди, наведе царя Ассирійського.
18
18
И# бyдетъ въ т0й дeнь, позви1ждетъ гDь мyхамъ, ±же владёютъ чaстію рэки2 є3гЂпетскіz, и3 пчелЁ, ћже є4сть во странЁ ґссmрjйстэй: І буде у той день: дасть знак Господь мусі, яка при гирлі ріки Єгипетської, і бджолі, що у землі Ассирійській, —
19
19
и3 пріи1дутъ вси2 и3 почjютъ въ дeбрехъ страны2 и3 въ пещeрахъ кaменныхъ, и3 во вертeпэхъ и3 во всsцэй разсёлинэ и3 во всsцэмъ дрeвэ. і прилетять і всядуться усі вони по долинах опустілих і по розщелинах скель, і по всіх колючих чагарниках, і по всіх деревах.
20
20
Въ дeнь џный њбрjетъ гDь бри1твою наsтою њб8 nнY странY рэки2 царS ґссmрjйска, главY и3 власы2 н0гъ, и3 брадY tи1метъ. У той день поголить Господь бритвою, найнятою по той бік ріки, царем Ассирійським, голову і волосся на ногах, і навіть відніме бороду.
21
21
И# бyдетъ въ т0й дeнь, корми1ти бyдетъ человёкъ ю4ницу t волHвъ и3 двЁ џвцэ: І буде у той день: хто буде мати корову і двох овець,
22
22
и3 бyдетъ t мн0жества творeніz млeчнагw, мaсло и3 мeдъ снёсть всsкъ њстaвыйсz на земли2. за достатком молока, яке вони дадуть, буде їсти масло; маслом і медом будуть годуватися усі, хто залишився у цій землі.
23
23
И# бyдетъ въ т0й дeнь, всsко мёсто, и3дёже ѓще бyдетъ тhсzща л0зъ віногрaда, по тhсzщи с‡кль, въ лzди1ну бyдетъ и3 въ тeрніе: І буде у той день: на кожному місці, де росла тисяча виноградних лоз на тисячу срібників, буде терня і колючий чагарник.
24
24
со стрэл0ю и3 лyкомъ вни1дутъ тaмw, ћкw лzди1ною и3 тeрніемъ бyдетъ всS землS: Зі стрілами і луками будуть ходити туди, бо уся земля буде терням і колючим чагарником.
25
25
и3 всsка горA њрeмаz воз8wрeтсz, не нaйдетъ тaмw стрaхъ: бyдетъ t лzди1ны и3 t тeрніz пaству nвцaмъ и3 въ попрaніе волY. І на жодну з гір, які розчищалися сапами, не підеш, боячись терня і колючого чагарника: туди будуть виганяти волів, і дрібна худоба буде топтати їх.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.