|
Chapter 20
|
Главa к7
|
|
1
|
1
|
| Then Sophar the Minæan answered and said, | Tвэщaвъ же сwфaръ мінeйскій, речE: |
|
2
|
2
|
| I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I. | не тaкw мнёхъ сі‰ тебЁ рещи2 проти1ву, и3 не разумёете пaче нeжели и3 ѓзъ. |
|
3
|
3
|
| I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me. | Наказaніе срамлeніz моегw2 ўслhшу, и3 дyхъ t рaзума tвэщавaетъ ми2. |
|
4
|
4
|
| Hast thou not known these things of old, from the time that man was set upon the earth? | Е#дA си1хъ не ўразумёлъ є3си2 t вёка, tнeлэже положeнъ человёкъ бhсть на земли2; |
|
5
|
5
|
| But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction: | весeліе бо нечести1выхъ падeніе стрaшно, њбрaдованіе же беззак0нныхъ пaгуба. |
|
6
|
6
|
| although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds. | Ѓще взhдутъ на нeбо дaры є3гw2, жeртва же є3гw2 њблакHвъ к0снетсz: |
|
7
|
7
|
| For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he? | є3гдa бо мни1тсz ўжE ўтверждeнъ бhти, тогдA въ конeцъ поги1бнетъ. ви1дэвшіи же є3го2 рекyтъ: гдё є3сть; |
|
8
|
8
|
| Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night. | Ћкоже с0нъ tлетёвый не њбрsщетсz, tлетё же ѓки мечтaніе нощн0е. |
|
9
|
9
|
| The eye has looked upon him, but shall not see him again; and his place shall no longer perceive him. | Џко призрЁ, и3 не приложи1тъ, и3 ктомY не познaетъ є3го2 мёсто є3гw2. |
|
10
|
10
|
| Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow. | СынHвъ є3гw2 да погубsтъ мeншіи, и3 рyцэ є3гw2 возжгyтъ бwлёзни. |
|
11
|
11
|
| His bones have been filled with vigour of his youth, and it shall lie down with him in the dust. | КHсти є3гw2 нап0лнишасz грэхHвъ ю4ности є3гw2 и3 съ ни1мъ на пeрсти ўснyтъ. |
|
12
|
12
|
| Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue; | Ѓще ўслади1тсz во ўстёхъ є3гw2 ѕл0ба, скрhетъ ю5 под8 љзhкомъ свои1мъ: |
|
13
|
13
|
| though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: | не пощади1тъ є3S, и3 не њстaвитъ є3S, и3 соберeтъ ю5 посредЁ гортaни своегw2, |
|
14
|
14
|
| yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly. | и3 не возм0жетъ помощи2 себЁ: жeлчь ѓспідwвъ во чрeвэ є3гw2. |
|
15
|
15
|
| His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house. | Богaтство непрaведнw собирaемо и3зблюeтсz, и3з8 хрaмины є3гw2 и3звлечeтъ є3го2 ѓгGлъ. |
|
16
|
16
|
| And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him. | Ћрость же ѕміeву да ссeтъ, да ўбіeтъ же є3го2 љзhкъ ѕміи1нъ. |
|
17
|
17
|
| Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter. | Да не ќзритъ tдоeніz скотHвъ, нижE прибhтка мeда и3 мaсла крaвіz. |
|
18
|
18
|
| He has laboured unprofitably and in vain, for wealth of which he shall not taste: it is as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow. | ВотщE и3 всyе труди1сz, богaтство, t негHже не вкyситъ, ћкоже кл0ки не сожвaємы и3 не поглощaємы. |
|
19
|
19
|
| For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built it not. | Мн0гихъ бо немощнhхъ д0мы сокруши2, жили1ще же разгрaби и3 не постaви. |
|
20
|
20
|
| There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire. | Нёсть спасeніz и3мёнію є3гw2, въ вожделёніи своeмъне спасeтсz. |
|
21
|
21
|
| There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish. | Нёсть њстaнка брaшну є3гw2, сегw2 рaди не процвэтyтъ є3мY благ†z. |
|
22
|
22
|
| But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him. | Е#гдa же мни1тъ ўжE и3сп0лнь бhти, њскорби1тсz, всsка же бэдA нaнь пріи1детъ. |
|
23
|
23
|
| If by any means he would fill his belly, let God send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him. | Ѓще кaкw ли1бо и3сп0лнитъ чрeво своE, напyститъ нaнь ћрость гнёва, њдожди1тъ на него2 бwлёзни: |
|
24
|
24
|
| And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him. | и3 не спасeтсz t руки2 желёза, да ўстрэли1тъ є3го2 лyкъ мёдzнъ, |
|
25
|
25
|
| And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him. | и3 да пр0йдетъ сквозЁ тёло є3гw2 стрэлA: ѕвёзды же въ жили1щихъ є3гw2: да пріи1дутъ нaнь стрaси, |
|
26
|
26
|
| And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house. | и3 всsка тмA на нeмъ да пребyдетъ: да поsстъ є3го2 џгнь нераздежeный, да њѕл0битъ же пришлeцъ д0мъ є3гw2: |
|
27
|
27
|
| And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him. | и3 да tкрhетъ нeбо беззакHніz є3гw2, и3 землS да востaнетъ нaнь: |
|
28
|
28
|
| Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him. | да и3звлечeтъ д0мъ є3гw2 пaгуба до концA, дeнь гнёва да пріи1детъ нaнь. |
|
29
|
29
|
| This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods appointed him by the all-seeing God. | СіS чaсть человёка нечести1вагw t гDа и3 стzжaніе и3мёній є3гw2 t надзирaтелz. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.