|
Chapter 38
|
Главa lи
|
|
1
|
1
|
| And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, saying, | Престaвшу же є3ліyсу t бесёды, речE гDьјwву сквозЁ бyрю и3 w4блаки: |
|
2
|
2
|
| Who is this that hides counsel from me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from me? | кто2 сeй скрывazй t менє2 совётъ, содержaй же глаг0лы въ сeрдцы, менe же ли мни1тсz ўтаи1ти; |
|
3
|
3
|
| Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me. | Препоsши ћкw мyжъ чрє1сла тво‰: вопрошy же тS, тh же ми2 tвэщaй. |
|
4
|
4
|
| Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge, | ГдЁ бhлъ є3си2, є3гдA њсновaхъ зeмлю; возвэсти1 ми, ѓще вёси рaзумъ. |
|
5
|
5
|
| who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it? | Кто2 положи2 мBры є3S, ѓще вёси; и3ли2 кто2 наведhй вeрвь на ню2; |
|
6
|
6
|
| On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it? | На чeмже столпи2 є3S ўтверждeни сyть; кт0же є4сть положи1вый кaмень краеуг0лный на нeй; |
|
7
|
7
|
| When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice. | Е#гдA (сотворє1ны) бhша ѕвёзды, восхвали1ша мS глaсомъ вeліимъ вси2 ѓгGли мои2. |
|
8
|
8
|
| And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out of its mother's womb. | Загради1хъ же м0ре враты2, є3гдA и3зливaшесz и3з8 чрeва мaтере своеS и3сходsщее: |
|
9
|
9
|
| And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist. | положи1хъ же є3мY w4блакъ во њдэsніе, мгл0ю же пови1хъ є5: |
|
10
|
10
|
| And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates. | и3 положи1хъ є3мY предёлы, њбложи1въ затв0ры и3 вратA: |
|
11
|
11
|
| And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee. | рёхъ же є3мY: до сегw2 д0йдеши и3 не прeйдеши, но въ тебЁ сокрушaтсz в0лны тво‰. |
|
12
|
12
|
| Or did I order the morning light in thy time; and did the morning star then first see his appointed place; | И#ли2 при тебЁ состaвихъ свётъ ќтренній, денни1ца же вёсть чи1нъ св0й, |
|
13
|
13
|
| to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it? | ћтисz кри1лъ земли2, tтрzсти2 нечести6выz t неS; |
|
14
|
14
|
| Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth? | И#ли2 ты2, брeніе взeмъ, t земли2 создaлъ є3си2 жив0тно, и3 глаг0ливаго сего2 посади1лъ є3си2 на земли2; |
|
15
|
15
|
| And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud? | Tsлъ же ли є3си2 t нечести1выхъ свётъ, мhшцу же г0рдыхъ сокруши1лъ ли є3си2; |
|
16
|
16
|
| Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep? | Пришeлъ же ли є3си2 на и3ст0чники м0рz, во слэдaхъ же бeздны ходи1лъ ли є3си2; |
|
17
|
17
|
| And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee? | Tверзaютсz же ли тебЁ стрaхомъ вратA смє1ртнаz, врaтницы же ѓдwвы ви1дэвше тS ўбоsшасz ли; |
|
18
|
18
|
| And hast thou been instructed in the breadth of the whole earth under heaven? tell me now, what is the extent of it? | Навhклъ же ли є3си2 широты2 поднебeсныz; Повёждь u5бо ми2, коли1ка є4сть; |
|
19
|
19
|
| And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness? | Въ к0ей же земли2 вселsетсz свётъ, тмё же к0е є4сть мёсто; |
|
20
|
20
|
| If thou couldest bring me to their utmost boundaries, and if also thou knowest their paths; | Ѓще u5бо введeши мS въ предёлы и4хъ, ѓще же ли и3 вёси стєзи2 и4хъ; |
|
21
|
21
|
| I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great. | Вёмъ u5бо, ћкw тогдA рождeнъ є3си2, числ0 же лётъ твои1хъ мн0го. |
|
22
|
22
|
| But hast thou gone to the treasures of snow? and hast thou seen the treasures of hail? | Пришeлъ же ли є3си2 въ сокрHвища снBжнаz, и3 сокрHвища гр†днаz ви1дэлъ ли є3си2; |
|
23
|
23
|
| And is there a store of them, for thee against the time of thine enemies, for the day of wars and battle? | подлежaтъ же ли тебЁ въ чaсъ врагHвъ, въ дeнь брaней и3 рaти; |
|
24
|
24
|
| And whence proceeds the frost? or whence is the south wind dispersed over the whole world under heaven? | Tкyду же и3сх0дитъ слaна, и3ли2 разсыпaетсz ю4гъ на поднебeсную; |
|
25
|
25
|
| And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders; | Кт0 же ўгот0ва дождю2 вeлію проліsніе, и3 пyть м0лніи и3 гр0ма, |
|
26
|
26
|
| to rain upon the land where there is no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited land, | њдожди1ти на зeмлю, на нeйже нёсть мyжа, пустhню, и3дёже человёка нёсть въ нeй, |
|
27
|
27
|
| and cause it to send forth a crop of green herbs? | насhтити непроходи1му и3 ненаселeну, и3 прозsбнути и3сх0дъ ѕлaка; |
|
28
|
28
|
| Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew? | Кт0 є3сть дождю2 nтeцъ; кт0 же є4сть роди1вый к†пли рHсныz; |
|
29
|
29
|
| And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky, | И#з8 чіегw2 чрeва и3сх0дитъ лeдъ; Слaну же на небеси2 кто2 роди1лъ, |
|
30
|
30
|
| which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly? | ћже нисх0дитъ ћкw водA текyщаz; ЛицE нечести1ва кто2 ўстраши2; |
|
31
|
31
|
| And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion? | Разумёлъ же ли є3си2 соyзъ пліaдъ, и3 њграждeніе њріHново tвeрзлъ ли є3си2; |
|
32
|
32
|
| Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them? | И#ли2 tвeрзеши знaмєніz небє1снаz во врeмz своE; и3 вечeрнюю ѕвэздY за власы2 є3S привлечeши ли; |
|
33
|
33
|
| And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven? | Вёси же ли премэнє1ніz небє1снаz, и3ли2 быв†ющаz вкyпэ под8 небесeмъ; |
|
34
|
34
|
| And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain? | Призовeши же ли w4блакъ глaсомъ; и3 трeпетомъ воды2 вели1кіz послyшаетъ ли тS; |
|
35
|
35
|
| And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is thy pleasure? | П0слеши же ли мHлніи, и3 п0йдутъ; рекyтъ же ли ти2: чт0 є3сть; |
|
36
|
36
|
| And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery? | Кт0 же дaлъ є4сть женaмъ ткaніz мyдрость, и3ли2 и3спещрeніz хи1трость; |
|
37
|
37
|
| And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven down to the earth? | Кт0 же и3зчислszй w4блаки премyдростію, нeбо же на зeмлю преклони1лъ, |
|
38
|
38
|
| For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another. | разліsсz же ћкw землS прaхъ, спаsхъ же є5, ѓки кaменемъ, на четhри ќглы; |
|
39
|
39
|
| And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents? | Ўлови1ши же ли львaмъ ћдь, и3 дyшы ѕміє1въ насhтиши ли; |
|
40
|
40
|
| For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods. | ўбоsшасz бо на л0жахъ свои1хъ и3 сэдsтъ въ дeбрехъ ўловлsюще. |
|
41
|
41
|
| And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food. | Кт0 же врaну ўгот0ва пи1щу; пти6чищи бо є3гw2 ко гDу воззвaша, њблетaюще бр†шна и4щуще. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.