|
Главa к7
|
Chapter 20
|
|
1
|
1
|
| Tвэщaвъ же сwфaръ мінeйскій, речE: | Then Sophar the Minæan answered and said, |
|
2
|
2
|
| не тaкw мнёхъ сі‰ тебЁ рещи2 проти1ву, и3 не разумёете пaче нeжели и3 ѓзъ. | I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I. |
|
3
|
3
|
| Наказaніе срамлeніz моегw2 ўслhшу, и3 дyхъ t рaзума tвэщавaетъ ми2. | I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me. |
|
4
|
4
|
| Е#дA си1хъ не ўразумёлъ є3си2 t вёка, tнeлэже положeнъ человёкъ бhсть на земли2; | Hast thou not known these things of old, from the time that man was set upon the earth? |
|
5
|
5
|
| весeліе бо нечести1выхъ падeніе стрaшно, њбрaдованіе же беззак0нныхъ пaгуба. | But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction: |
|
6
|
6
|
| Ѓще взhдутъ на нeбо дaры є3гw2, жeртва же є3гw2 њблакHвъ к0снетсz: | although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds. |
|
7
|
7
|
| є3гдa бо мни1тсz ўжE ўтверждeнъ бhти, тогдA въ конeцъ поги1бнетъ. ви1дэвшіи же є3го2 рекyтъ: гдё є3сть; | For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he? |
|
8
|
8
|
| Ћкоже с0нъ tлетёвый не њбрsщетсz, tлетё же ѓки мечтaніе нощн0е. | Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night. |
|
9
|
9
|
| Џко призрЁ, и3 не приложи1тъ, и3 ктомY не познaетъ є3го2 мёсто є3гw2. | The eye has looked upon him, but shall not see him again; and his place shall no longer perceive him. |
|
10
|
10
|
| СынHвъ є3гw2 да погубsтъ мeншіи, и3 рyцэ є3гw2 возжгyтъ бwлёзни. | Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow. |
|
11
|
11
|
| КHсти є3гw2 нап0лнишасz грэхHвъ ю4ности є3гw2 и3 съ ни1мъ на пeрсти ўснyтъ. | His bones have been filled with vigour of his youth, and it shall lie down with him in the dust. |
|
12
|
12
|
| Ѓще ўслади1тсz во ўстёхъ є3гw2 ѕл0ба, скрhетъ ю5 под8 љзhкомъ свои1мъ: | Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue; |
|
13
|
13
|
| не пощади1тъ є3S, и3 не њстaвитъ є3S, и3 соберeтъ ю5 посредЁ гортaни своегw2, | though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: |
|
14
|
14
|
| и3 не возм0жетъ помощи2 себЁ: жeлчь ѓспідwвъ во чрeвэ є3гw2. | yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly. |
|
15
|
15
|
| Богaтство непрaведнw собирaемо и3зблюeтсz, и3з8 хрaмины є3гw2 и3звлечeтъ є3го2 ѓгGлъ. | His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house. |
|
16
|
16
|
| Ћрость же ѕміeву да ссeтъ, да ўбіeтъ же є3го2 љзhкъ ѕміи1нъ. | And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him. |
|
17
|
17
|
| Да не ќзритъ tдоeніz скотHвъ, нижE прибhтка мeда и3 мaсла крaвіz. | Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter. |
|
18
|
18
|
| ВотщE и3 всyе труди1сz, богaтство, t негHже не вкyситъ, ћкоже кл0ки не сожвaємы и3 не поглощaємы. | He has laboured unprofitably and in vain, for wealth of which he shall not taste: it is as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow. |
|
19
|
19
|
| Мн0гихъ бо немощнhхъ д0мы сокруши2, жили1ще же разгрaби и3 не постaви. | For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built it not. |
|
20
|
20
|
| Нёсть спасeніz и3мёнію є3гw2, въ вожделёніи своeмъне спасeтсz. | There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire. |
|
21
|
21
|
| Нёсть њстaнка брaшну є3гw2, сегw2 рaди не процвэтyтъ є3мY благ†z. | There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish. |
|
22
|
22
|
| Е#гдa же мни1тъ ўжE и3сп0лнь бhти, њскорби1тсz, всsка же бэдA нaнь пріи1детъ. | But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him. |
|
23
|
23
|
| Ѓще кaкw ли1бо и3сп0лнитъ чрeво своE, напyститъ нaнь ћрость гнёва, њдожди1тъ на него2 бwлёзни: | If by any means he would fill his belly, let God send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him. |
|
24
|
24
|
| и3 не спасeтсz t руки2 желёза, да ўстрэли1тъ є3го2 лyкъ мёдzнъ, | And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him. |
|
25
|
25
|
| и3 да пр0йдетъ сквозЁ тёло є3гw2 стрэлA: ѕвёзды же въ жили1щихъ є3гw2: да пріи1дутъ нaнь стрaси, | And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him. |
|
26
|
26
|
| и3 всsка тмA на нeмъ да пребyдетъ: да поsстъ є3го2 џгнь нераздежeный, да њѕл0битъ же пришлeцъ д0мъ є3гw2: | And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house. |
|
27
|
27
|
| и3 да tкрhетъ нeбо беззакHніz є3гw2, и3 землS да востaнетъ нaнь: | And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him. |
|
28
|
28
|
| да и3звлечeтъ д0мъ є3гw2 пaгуба до концA, дeнь гнёва да пріи1детъ нaнь. | Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him. |
|
29
|
29
|
| СіS чaсть человёка нечести1вагw t гDа и3 стzжaніе и3мёній є3гw2 t надзирaтелz. | This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods appointed him by the all-seeing God. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.