|
Chapter 28
|
Главa к7и
|
|
1
|
1
|
| For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined. | Е$сть бо сребрY мёсто, toнyдуже и3 бывaетъ, и3 мёсто злaту, toнyдуже њчищaетсz. |
|
2
|
2
|
| For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone. | Желёзо бо и3з8 земли2 раждaетсz, мёдь же рaвнw кaменію сэчeтсz. |
|
3
|
3
|
| He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone is darkness, and the shadow of death. | Чи1нъ положи2 тмЁ, и3 вс‰ концы6 сaмъ и3спытyетъ, камhкъ тмы2 и3 сёнь смeрти. |
|
4
|
4
|
| There is a cutting off of the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from among men. | Пресэчeніе пот0ка t прaха: забывaющіи же пyть прaвый и3знемог0ша, t человBкъ подвиг0шасz. |
|
5
|
5
|
| As for the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire. | Е$сть землS, и3з8 неsже и3зhдетъ хлёбъ: под8 нeю њбрати1сz ћкw џгнь. |
|
6
|
6
|
| Her stones are the place of the sapphire: and her dust supplies man with gold. | Мёсто сапфjра кaменіе є3S, и3 пeрсть злaто є3мY. |
|
7
|
7
|
| There is a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it: | СтезS, не познA є3S пти1ца, и3 не ўзрЁ ю5 џко сyпово, |
|
8
|
8
|
| neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it. | и3 не ходи1ша по нeй сhнове величaвыхъ, и3 не прeйде по нeй лeвъ. |
|
9
|
9
|
| He has stretched forth his hand on the sharp rock, and turned up mountains by the roots: | На несэк0мэ кaмени прострE рyку свою2, преврати1 же и3з8 корeніz г0ры: |
|
10
|
10
|
| and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing. | брeги рёкъ раст0рже, всsкое же честн0е ви1дэ џко моE: |
|
11
|
11
|
| And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light. | глубины6 же рёкъ tкры2 и3 показA си1лу свою2 на свётъ. |
|
12
|
12
|
| But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge? | Премyдрость же tкyду њбрётесz; и3 к0е мёсто є4сть вёдэніz; |
|
13
|
13
|
| A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men. | Не вёсть человёкъ пути2 є3S, нижE њбрётесz въ человёцэхъ. |
|
14
|
14
|
| The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me. | Бeздна речE: нёсть во мнЁ: и3 м0ре речE: нёсть со мн0ю. |
|
15
|
15
|
| One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it. | Не дaстсz сокр0вище за ню2, и3 не и3звёситсz сребро2 на и3змэнeніе є3S, |
|
16
|
16
|
| Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire. | и3 не сравни1тсz со злaтомъ сwфjрскимъ, со џнmxомъ честнhмъ и3 сапфjромъ: |
|
17
|
17
|
| Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange. | не рaвно бyдетъ є4й злaто и3 крmстaль, и3 и3змэнeніе є3S сосyди злaти. |
|
18
|
18
|
| Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things. | ПревысHкаz и3 би1серіе не помsнутсz, и3 притzжи2 премyдрость пaче внyтреннэйшихъ: |
|
19
|
19
|
| The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold. | не ўравни1тсz є4й топaзій є3fі0пскій, со злaтомъ чи1стымъ не сравни1тсz. |
|
20
|
20
|
| Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding? | Премyдрость же tкyду њбрётесz; и3 к0е мёсто є4сть рaзуму; |
|
21
|
21
|
| It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. | Ўтаи1сz t всsкагw человёка, и3 t пти1цъ небeсныхъ скрhсz. |
|
22
|
22
|
| Destruction and Death said, We have heard the report of it. | Пaгуба и3 смeрть рек0стэ: слhшахомъ є3S слaву. |
|
23
|
23
|
| God has well ordered the way of it, and he knows the place of it. | БGъ блaгw познA є3S пyть: сaмъ бо вёсть мёсто є3S. |
|
24
|
24
|
| For he surveys the whole earth under heaven, knowing the things in the earth: | И$бо сaмъ поднебeсную всю2 надзирaетъ, вёдый, ±же на земли2, вс‰, ±же сотвори2. |
|
25
|
25
|
| all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water. | Вётрwвъ вёсъ и3 водЁ мёру є3гдA сотвори1лъ, |
|
26
|
26
|
| When he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. | тaкw ви1дzй сочтE, и3 пyть въ сотрzсeніи гласHвъ, |
|
27
|
27
|
| Then he saw it, and declared it: he prepared it and traced it out. | тогдA ви1дэ ю5 и3 повёда ю5, ўгот0вавъ и3зслёди |
|
28
|
28
|
| And he said to man, Behold, godliness is wisdom; and to abstain from evil is understanding. | и3 речE человёку: сE, благочeстіе є4сть премyдрость, ґ є4же ўдалsтисz t ѕлA є4сть вёдэніе. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.