|
Chapter 7
|
Главa з7
|
|
1
|
1
|
| Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day? | Не и3скушeніе ли житіE человёку на земли2, и3 ћкоже наeмника повседнeвнагw жи1знь є3гw2; |
|
2
|
2
|
| Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay? | и3ли2 ћкоже рaбъ боsйсz гDа своегw2 и3 ўлучи1въ сёнь; и3ли2 ћкоже наeмникъ ждhй мзды2 своеS; |
|
3
|
3
|
| So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me. | тaкожде и3 ѓзъ ждaхъ мцcы тщы2, нHщи же болёзней даны2 ми2 сyть. |
|
4
|
4
|
| Whenever I lie down, I say, When will it be day? and whenever I rise up, again I say when will it be evening? and I am full of pains from evening to morning. | Ѓще ўснY, глаг0лю: когдA дeнь; є3гдa же востaну, пaки: когдA вeчеръ; и3сп0лненъ же бывaю болёзней t вeчера до ќтра. |
|
5
|
5
|
| And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption. | Мёситсz же моE тёло въ гнои2 червeй, њбливaю же грyдіе земли2, гн0й стружA. |
|
6
|
6
|
| And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope. | Житіe же моE є4сть скорsе бесёды, поги1бе же во тщeй надeжди. |
|
7
|
7
|
| Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good. | Помzни2 u5бо, ћкw дyхъ м0й жив0тъ, и3 ктомY не возврати1тсz џко моE ви1дэти благ†z. |
|
8
|
8
|
| The eye of him that sees me shall not see me again: thine eyes are upon me, and I am no more. | Не ќзритъ менE џко ви1дzщагw мS: џчи твои2 на мнЁ, и3 ктомY нёсмь, |
|
9
|
9
|
| I am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: | ћкоже w4блакъ њчищeнъ t небесE: ѓще бо человёкъ сни1детъ во ѓдъ, ктомY не взhдетъ, |
|
10
|
10
|
| and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more. | ни возврати1тсz во св0й д0мъ, нижE и4мать є3го2 познaти ктомY мёсто є3гw2. |
|
11
|
11
|
| Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul. | Ќбw нижE ѓзъ пощажY ќстъ мои1хъ, возглаг0лю въ нyжди сhй, tвeрзу ўстA мо‰ г0рестію души2 моеS сотэснeнъ. |
|
12
|
12
|
| Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me? | Е#дA м0ре є4смь, и3ли2 ѕмjй, ћкw ўчини1лъ є3си2 на мS хранeніе; |
|
13
|
13
|
| I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch. | Рек0хъ, ћкw ўтёшитъ мS џдръ м0й, произнесy же ко мнЁ на є3ди1нэ сл0во на л0жи моeмъ: |
|
14
|
14
|
| Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions. | ўстрашaеши мS с0ніzми и3 видёніzми ўжасaеши мS: |
|
15
|
15
|
| Thou wilt separate life from my spirit; and yet keep my bones from death. | свободи1ши t дyха моегw2 дyшу мою2, t смeрти же кHсти мо‰. |
|
16
|
16
|
| For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life is vain. | Не поживy бо во вёкъ, да долготерплю2: tступи2 t менє2, тщe бо житіE моE. |
|
17
|
17
|
| For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him? | Чт0 бо є4сть человёкъ, ћкw возвели1чилъ є3си2 є3го2; и3ли2 ћкw внимaеши ўм0мъ къ немY; |
|
18
|
18
|
| Wilt thou visit him till the morning, and judge him till the time of rest? | и3ли2 посэщeніе твори1ши є3мY по всsко ќтро и3 въ пок0и суди1ти є3го2 и4маши; |
|
19
|
19
|
| How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle? | Док0лэ не њстaвиши менE, нижE tпускaеши мS, д0ндеже поглощY сли6ны мо‰ въ болёзни; |
|
20
|
20
|
| If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and why am I a burden to thee? | Ѓще ѓзъ согрэши1хъ, что2 тебЁ возмогY содёлати, свёдый ќмъ человёчь; почт0 мz є3си2 положи1лъ прекосл0вна тебЁ, и3 є4смь тебЁ брeменемъ; |
|
21
|
21
|
| Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning, I am no more. | почто2 нёси сотвори1лъ беззак0нію моемY забвeніz, и3 њчищeніz грэхA моегw2; нн7э же въ зeмлю tидY, ќтренюzй же нёсмь ктомY. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.