Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa к7и
Chapter 28
1
1
Е$сть бо сребрY мёсто, toнyдуже и3 бывaетъ, и3 мёсто злaту, toнyдуже њчищaетсz. For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2
2
Желёзо бо и3з8 земли2 раждaетсz, мёдь же рaвнw кaменію сэчeтсz. For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3
3
Чи1нъ положи2 тмЁ, и3 вс‰ концы6 сaмъ и3спытyетъ, камhкъ тмы2 и3 сёнь смeрти. He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone is darkness, and the shadow of death.
4
4
Пресэчeніе пот0ка t прaха: забывaющіи же пyть прaвый и3знемог0ша, t человBкъ подвиг0шасz. There is a cutting off of the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from among men.
5
5
Е$сть землS, и3з8 неsже и3зhдетъ хлёбъ: под8 нeю њбрати1сz ћкw џгнь. As for the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6
6
Мёсто сапфjра кaменіе є3S, и3 пeрсть злaто є3мY. Her stones are the place of the sapphire: and her dust supplies man with gold.
7
7
СтезS, не познA є3S пти1ца, и3 не ўзрЁ ю5 џко сyпово, There is a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8
8
и3 не ходи1ша по нeй сhнове величaвыхъ, и3 не прeйде по нeй лeвъ. neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9
9
На несэк0мэ кaмени прострE рyку свою2, преврати1 же и3з8 корeніz г0ры: He has stretched forth his hand on the sharp rock, and turned up mountains by the roots:
10
10
брeги рёкъ раст0рже, всsкое же честн0е ви1дэ џко моE: and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11
11
глубины6 же рёкъ tкры2 и3 показA си1лу свою2 на свётъ. And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12
12
Премyдрость же tкyду њбрётесz; и3 к0е мёсто є4сть вёдэніz; But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13
13
Не вёсть человёкъ пути2 є3S, нижE њбрётесz въ человёцэхъ. A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14
14
Бeздна речE: нёсть во мнЁ: и3 м0ре речE: нёсть со мн0ю. The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15
15
Не дaстсz сокр0вище за ню2, и3 не и3звёситсz сребро2 на и3змэнeніе є3S, One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16
16
и3 не сравни1тсz со злaтомъ сwфjрскимъ, со џнmxомъ честнhмъ и3 сапфjромъ: Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17
17
не рaвно бyдетъ є4й злaто и3 крmстaль, и3 и3змэнeніе є3S сосyди злaти. Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18
18
ПревысHкаz и3 би1серіе не помsнутсz, и3 притzжи2 премyдрость пaче внyтреннэйшихъ: Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19
19
не ўравни1тсz є4й топaзій є3fі0пскій, со злaтомъ чи1стымъ не сравни1тсz. The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20
20
Премyдрость же tкyду њбрётесz; и3 к0е мёсто є4сть рaзуму; Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21
21
Ўтаи1сz t всsкагw человёка, и3 t пти1цъ небeсныхъ скрhсz. It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22
22
Пaгуба и3 смeрть рек0стэ: слhшахомъ є3S слaву. Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23
23
БGъ блaгw познA є3S пyть: сaмъ бо вёсть мёсто є3S. God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24
24
И$бо сaмъ поднебeсную всю2 надзирaетъ, вёдый, ±же на земли2, вс‰, ±же сотвори2. For he surveys the whole earth under heaven, knowing the things in the earth:
25
25
Вётрwвъ вёсъ и3 водЁ мёру є3гдA сотвори1лъ, all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26
26
тaкw ви1дzй сочтE, и3 пyть въ сотрzсeніи гласHвъ, When he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27
27
тогдA ви1дэ ю5 и3 повёда ю5, ўгот0вавъ и3зслёди Then he saw it, and declared it: he prepared it and traced it out.
28
28
и3 речE человёку: сE, благочeстіе є4сть премyдрость, ґ є4же ўдалsтисz t ѕлA є4сть вёдэніе. And he said to man, Behold, godliness is wisdom; and to abstain from evil is understanding.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.