Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa lи
Chapter 38
1
1
Престaвшу же є3ліyсу t бесёды, речE гDьјwву сквозЁ бyрю и3 w4блаки: And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, saying,
2
2
кто2 сeй скрывazй t менє2 совётъ, содержaй же глаг0лы въ сeрдцы, менe же ли мни1тсz ўтаи1ти; Who is this that hides counsel from me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from me?
3
3
Препоsши ћкw мyжъ чрє1сла тво‰: вопрошy же тS, тh же ми2 tвэщaй. Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
4
4
ГдЁ бhлъ є3си2, є3гдA њсновaхъ зeмлю; возвэсти1 ми, ѓще вёси рaзумъ. Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge,
5
5
Кто2 положи2 мBры є3S, ѓще вёси; и3ли2 кто2 наведhй вeрвь на ню2; who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6
6
На чeмже столпи2 є3S ўтверждeни сyть; кт0же є4сть положи1вый кaмень краеуг0лный на нeй; On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7
7
Е#гдA (сотворє1ны) бhша ѕвёзды, восхвали1ша мS глaсомъ вeліимъ вси2 ѓгGли мои2. When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8
8
Загради1хъ же м0ре враты2, є3гдA и3зливaшесz и3з8 чрeва мaтере своеS и3сходsщее: And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out of its mother's womb.
9
9
положи1хъ же є3мY w4блакъ во њдэsніе, мгл0ю же пови1хъ є5: And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10
10
и3 положи1хъ є3мY предёлы, њбложи1въ затв0ры и3 вратA: And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11
11
рёхъ же є3мY: до сегw2 д0йдеши и3 не прeйдеши, но въ тебЁ сокрушaтсz в0лны тво‰. And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
12
12
И#ли2 при тебЁ состaвихъ свётъ ќтренній, денни1ца же вёсть чи1нъ св0й, Or did I order the morning light in thy time; and did the morning star then first see his appointed place;
13
13
ћтисz кри1лъ земли2, tтрzсти2 нечести6выz t неS; to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14
14
И#ли2 ты2, брeніе взeмъ, t земли2 создaлъ є3си2 жив0тно, и3 глаг0ливаго сего2 посади1лъ є3си2 на земли2; Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15
15
Tsлъ же ли є3си2 t нечести1выхъ свётъ, мhшцу же г0рдыхъ сокруши1лъ ли є3си2; And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16
16
Пришeлъ же ли є3си2 на и3ст0чники м0рz, во слэдaхъ же бeздны ходи1лъ ли є3си2; Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17
17
Tверзaютсz же ли тебЁ стрaхомъ вратA смє1ртнаz, врaтницы же ѓдwвы ви1дэвше тS ўбоsшасz ли; And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee?
18
18
Навhклъ же ли є3си2 широты2 поднебeсныz; Повёждь u5бо ми2, коли1ка є4сть; And hast thou been instructed in the breadth of the whole earth under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19
19
Въ к0ей же земли2 вселsетсz свётъ, тмё же к0е є4сть мёсто; And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20
20
Ѓще u5бо введeши мS въ предёлы и4хъ, ѓще же ли и3 вёси стєзи2 и4хъ; If thou couldest bring me to their utmost boundaries, and if also thou knowest their paths;
21
21
Вёмъ u5бо, ћкw тогдA рождeнъ є3си2, числ0 же лётъ твои1хъ мн0го. I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great.
22
22
Пришeлъ же ли є3си2 въ сокрHвища снBжнаz, и3 сокрHвища гр†днаz ви1дэлъ ли є3си2; But hast thou gone to the treasures of snow? and hast thou seen the treasures of hail?
23
23
подлежaтъ же ли тебЁ въ чaсъ врагHвъ, въ дeнь брaней и3 рaти; And is there a store of them, for thee against the time of thine enemies, for the day of wars and battle?
24
24
Tкyду же и3сх0дитъ слaна, и3ли2 разсыпaетсz ю4гъ на поднебeсную; And whence proceeds the frost? or whence is the south wind dispersed over the whole world under heaven?
25
25
Кт0 же ўгот0ва дождю2 вeлію проліsніе, и3 пyть м0лніи и3 гр0ма, And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26
26
њдожди1ти на зeмлю, на нeйже нёсть мyжа, пустhню, и3дёже человёка нёсть въ нeй, to rain upon the land where there is no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited land,
27
27
насhтити непроходи1му и3 ненаселeну, и3 прозsбнути и3сх0дъ ѕлaка; and cause it to send forth a crop of green herbs?
28
28
Кт0 є3сть дождю2 nтeцъ; кт0 же є4сть роди1вый к†пли рHсныz; Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29
29
И#з8 чіегw2 чрeва и3сх0дитъ лeдъ; Слaну же на небеси2 кто2 роди1лъ, And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30
30
ћже нисх0дитъ ћкw водA текyщаz; ЛицE нечести1ва кто2 ўстраши2; which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31
31
Разумёлъ же ли є3си2 соyзъ пліaдъ, и3 њграждeніе њріHново tвeрзлъ ли є3си2; And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
32
32
И#ли2 tвeрзеши знaмєніz небє1снаz во врeмz своE; и3 вечeрнюю ѕвэздY за власы2 є3S привлечeши ли; Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?
33
33
Вёси же ли премэнє1ніz небє1снаz, и3ли2 быв†ющаz вкyпэ под8 небесeмъ; And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34
34
Призовeши же ли w4блакъ глaсомъ; и3 трeпетомъ воды2 вели1кіz послyшаетъ ли тS; And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain?
35
35
П0слеши же ли мHлніи, и3 п0йдутъ; рекyтъ же ли ти2: чт0 є3сть; And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is thy pleasure?
36
36
Кт0 же дaлъ є4сть женaмъ ткaніz мyдрость, и3ли2 и3спещрeніz хи1трость; And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37
37
Кт0 же и3зчислszй w4блаки премyдростію, нeбо же на зeмлю преклони1лъ, And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven down to the earth?
38
38
разліsсz же ћкw землS прaхъ, спаsхъ же є5, ѓки кaменемъ, на четhри ќглы; For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39
39
Ўлови1ши же ли львaмъ ћдь, и3 дyшы ѕміє1въ насhтиши ли; And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40
40
ўбоsшасz бо на л0жахъ свои1хъ и3 сэдsтъ въ дeбрехъ ўловлsюще. For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41
41
Кт0 же врaну ўгот0ва пи1щу; пти6чищи бо є3гw2 ко гDу воззвaша, њблетaюще бр†шна и4щуще. And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.