Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 1
Глава 1
1
1
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel; Притчі Соломона, сина Давидового, царя Ізраїльського,
2
2
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding; щоб пізнати мудрість і наставляння, зрозуміти слова розуму;
3
3
to receive also hard sayings, and to understand true justice, and how to direct judgment; засвоїти правила розсудливости, правосуддя, суду і правоти;
4
4
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding. простим дати розважливість, юнаку — знання і розсудливість;
5
5
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and the man of understanding will gain direction; послухає мудрий — і примножить пізнання, і розумний знайде мудрі поради;
6
6
and will understand a parable, and a dark speech; the sayings of the wise also, and riddles. щоб розуміти притчу і хитромудру мову, слова мудреців і загадки їхні.
7
7
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and there is good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction. Початок мудрости — страх Господній; [добре розуміння в усіх, кого воно водить; а благоговіння до Бога — початок розуміння;] нерозумні тільки нехтують мудрість і наставляння.
8
8
Hear, my son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother. Слухай, сину мій, повчання батька твого і не відкидай заповіту матері твоєї,
9
9
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck. тому що це — прекрасний вінок для голови твоєї і прикраса для шиї твоєї.
10
10
My son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou to them. Сину мій! якщо будуть схиляти тебе грішники, не погоджуйся;
11
11
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth: якщо будуть говорити: «йди з нами, зробимо засідку для убивства, підстережемо непорочного без вини,
12
12
and let us swallow him alive, as Hades would, and remove the memorial of him from the earth: живих проковтнемо їх, як пекло, і — цілих, як тих, що сходять у могилу;
13
13
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils: наберемо всякого дорогоцінного майна, наповнимо доми наші здобич чю;
14
14
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch: жереб твій ти будеш кидати разом з нами, склад один буде в усіх нас», —
15
15
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths: сину мій! не ходи в путь з ними, утримай ногу твою від путі їх,
17
17
for nets are not without cause spread for birds. У очах усіх птахів даремно розставляються тенета,
18
18
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil. а роблять за сідку для їхньої крови і підстерігають їхні душі.
19
19
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life. Такі путі кожного, хто жадає чужого добра: воно віднімає життя у того, хто заволодів ним.
20
20
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly. Премудрість виголошує на вулиці, на площах підносить голос свій,
21
21
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says, у головних місцях зібрань проповідує, біля входів у міські ворота говорить промову свою:
22
22
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs. «доки, невігласи, будете любити неуцтво? доки буйні будуть тішитися буйством? доки нерозумні будуть ненавидіти знання?
23
23
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech. Зверніться до мого викривання: ось, я виллю на вас дух мій, сповіщу вам слова мої.
24
24
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed; Я кликала, і ви не послухалися; простягала руку мою, і не було того, хто слухає;
25
25
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs; і ви відкинули всі мої поради, і викривань моїх не прийняли.
26
26
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against you when ruin comes upon you: За те і я посміюся з вашої загибелі; порадію, коли прийде на вас жах;
27
27
yea when dismay suddenly comes upon you, and your overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you. коли прийде на вас жах, як буря, і лихо, як вихор, принесеться на вас; коли осягнуть вас скорбота і тиснява.
28
28
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find me. Тоді будуть кликати мене, і я не почую; зранку будуть шукати мене, і не знайдуть мене.
29
29
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord: За те, що вони зненавиділи знання і не обрали для себе страху Господнього,
30
30
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs. не прийняли поради моєї, знехтували усі викривання мої;
31
31
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness. за те і будуть вони споживати від плодів шляхів своїх і насичуватися від помислів їх.
32
32
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly. Тому що впертість невігласів уб’є їх, і безтурботність нерозумних погубить їх,
33
33
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil. а той, хто слухає мене, буде жити безпечно і спокійно, не боячись зла».

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.