Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 17
Глава 17
1
1
Better is a morsel with pleasure in peace, than a house full of many good things and unjust sacrifices, with strife. Краще шматок сухого хліба, і з ним мир, ніж дім, повний заколотої худоби, з розбратом.
2
2
A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren. Розумний раб панує над безпутним сином і між братами розділить спадщину.
3
3
As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord. Плавильня — для срібла, і горно — для золота, а серця випробовує Господь.
4
4
A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips. Злодій дослухається до вуст беззаконних, неправдомовець слухається язика пагубного.
5
5
He that laughs at the poor provokes him that made him; and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless: but he that has compassion shall find mercy. Хто знущається з убогого, той хулить Творця його; хто радіє нещастю, той не залишиться непокараним [а милосердий помилуваний буде].
6
6
Children's children are the crown of old men; and their fathers are the glory of children. Вінець старих — сини синів, і слава дітей — батьки їхні. [У вірного цілий світ багатства, а в невірного — ні гроша.]
6a
The faithful has the whole world full of wealth; but the faithless not even a farthing.
7
7
Faithful lips will not suit a fool; nor lying lips a just man. Непристойна для нерозумного поважна мова, тим більше знатному — вуста неправдиві.
8
8
Instruction is to them that use it a gracious reward: and whithersoever it may turn, it shall prosper. Подарунок — дорогоцінний камінь в очах того, хто володіє ним: куди не звернеться він, матиме успіх.
9
9
He that conceals injuries seeks love; but he that hates to hide them separates friends and kindred. Хто прикриває провину, той шукає любови; а хто знову нагадує про неї, той віддаляє друга.
10
10
A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not. На розумного сильніше діє догана, ніж на дурня сто ударів.
11
11
Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger. Підбурювач шукає тільки зла; тому жорстокий ангел буде посланий проти нього.
12
12
Care may befall a man of understanding; but fools will meditate evils. Краще зустріти людині ведмедицю, позбавлену дітей, ніж дурня з його глупотою.
13
13
Whoso rewards evil for good, evil shall not be removed from his house. Хто за добро відплачує злом, від дому того не відійде зло.
14
14
Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty. Початок сварки — як прорив води; залиш сварку раніше, ніж розгориться вона.
15
15
He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God. Хто виправдовує нечестивого і хто звинувачує праведного — обоє мерзота перед Господом.
16
16
Why has the fool wealth? for a senseless man will not be able to purchase wisdom. До чого скарб у руках нерозумного? Для придбання мудрости у нього немає розуму. [Хто високим робить свій дім, той шукає, як розбитися; а хто ухиляється від навчання, впаде в біди.]
16a
He that exalts his own house seeks ruin; and he that turns aside from instruction shall fall into mischiefs.
17
17
Have thou a friend for every time, and let brethren be useful in distress; for on this account are they born. Друг любить повсякчас і, як брат, з’явиться під час нещастя.
18
18
A foolish man applauds and rejoices over himself, as he also that becomes surety would make himself responsible for his own friends. Чоловік бідний на розум дає руку і ручається за ближнього свого.
19
19
A lover of sin rejoices in strifes; Хто любить сварки, той любить гріх, і хто високо піднімає ворота свої, той шукає падіння.
20
20
and the hard-hearted man comes not in for good. A man of a changeful tongue will fall into mischiefs; Підступне серце не знайде добра, і лукавий язик потрапить у біду.
21
21
and the heart of a fool is grief to its possessor. A father rejoices not over an uninstructed son; but a wise son gladdens his mother. Породив хто дурня, — собі на лихо, і батько нерозумного не порадіє.
22
22
A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up. Веселе серце доброчинне, як лікування, а сумовитий дух сушить кістки.
23
23
The ways of a man who unjustly receives gifts in his bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness. Нечестивий бере подарунок з пазухи, щоб викривити путі правосуддя.
24
24
The countenance of a wise man is sensible; but the eyes of a fool go to the ends of the earth. Мудрість — перед лицем розумного, а очі дурня — на краю землі.
25
25
A foolish son is a cause of anger to his father, and grief to her that bore him. Нерозумний син — досада батькові своєму і засмучення для матері своєї.
26
26
It is not right to punish a righteous man, nor is it holy to plot against righteous princes. Недобре й звинувачувати правого, і бити вельмож за правду.
27
27
He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. Розумний стриманий у словах своїх, і розсудливий холоднокровний.
28
28
Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom: and he who holds his peace shall seem to be sensible. І нерозумний, коли мовчить, може здатися мудрим, і хто закриває вуста свої — розсудливим.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension