|
Chapter 17
|
Глава 17
|
|
1
|
1
|
| Better is a morsel with pleasure in peace, than a house full of many good things and unjust sacrifices, with strife. | Краще шматок сухого хліба, і з ним мир, ніж дім, повний заколотої худоби, з розбратом. |
|
2
|
2
|
| A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren. | Розумний раб панує над безпутним сином і між братами розділить спадщину. |
|
3
|
3
|
| As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord. | Плавильня — для срібла, і горно — для золота, а серця випробовує Господь. |
|
4
|
4
|
| A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips. | Злодій дослухається до вуст беззаконних, неправдомовець слухається язика пагубного. |
|
5
|
5
|
| He that laughs at the poor provokes him that made him; and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless: but he that has compassion shall find mercy. | Хто знущається з убогого, той хулить Творця його; хто радіє нещастю, той не залишиться непокараним [а милосердий помилуваний буде]. |
|
6
|
6
|
| Children's children are the crown of old men; and their fathers are the glory of children. | Вінець старих — сини синів, і слава дітей — батьки їхні. [У вірного цілий світ багатства, а в невірного — ні гроша.] |
|
6a
|
|
| The faithful has the whole world full of wealth; but the faithless not even a farthing. | |
|
7
|
7
|
| Faithful lips will not suit a fool; nor lying lips a just man. | Непристойна для нерозумного поважна мова, тим більше знатному — вуста неправдиві. |
|
8
|
8
|
| Instruction is to them that use it a gracious reward: and whithersoever it may turn, it shall prosper. | Подарунок — дорогоцінний камінь в очах того, хто володіє ним: куди не звернеться він, матиме успіх. |
|
9
|
9
|
| He that conceals injuries seeks love; but he that hates to hide them separates friends and kindred. | Хто прикриває провину, той шукає любови; а хто знову нагадує про неї, той віддаляє друга. |
|
10
|
10
|
| A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not. | На розумного сильніше діє догана, ніж на дурня сто ударів. |
|
11
|
11
|
| Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger. | Підбурювач шукає тільки зла; тому жорстокий ангел буде посланий проти нього. |
|
12
|
12
|
| Care may befall a man of understanding; but fools will meditate evils. | Краще зустріти людині ведмедицю, позбавлену дітей, ніж дурня з його глупотою. |
|
13
|
13
|
| Whoso rewards evil for good, evil shall not be removed from his house. | Хто за добро відплачує злом, від дому того не відійде зло. |
|
14
|
14
|
| Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty. | Початок сварки — як прорив води; залиш сварку раніше, ніж розгориться вона. |
|
15
|
15
|
| He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God. | Хто виправдовує нечестивого і хто звинувачує праведного — обоє мерзота перед Господом. |
|
16
|
16
|
| Why has the fool wealth? for a senseless man will not be able to purchase wisdom. | До чого скарб у руках нерозумного? Для придбання мудрости у нього немає розуму. [Хто високим робить свій дім, той шукає, як розбитися; а хто ухиляється від навчання, впаде в біди.] |
|
16a
|
|
| He that exalts his own house seeks ruin; and he that turns aside from instruction shall fall into mischiefs. | |
|
17
|
17
|
| Have thou a friend for every time, and let brethren be useful in distress; for on this account are they born. | Друг любить повсякчас і, як брат, з’явиться під час нещастя. |
|
18
|
18
|
| A foolish man applauds and rejoices over himself, as he also that becomes surety would make himself responsible for his own friends. | Чоловік бідний на розум дає руку і ручається за ближнього свого. |
|
19
|
19
|
| A lover of sin rejoices in strifes; | Хто любить сварки, той любить гріх, і хто високо піднімає ворота свої, той шукає падіння. |
|
20
|
20
|
| and the hard-hearted man comes not in for good. A man of a changeful tongue will fall into mischiefs; | Підступне серце не знайде добра, і лукавий язик потрапить у біду. |
|
21
|
21
|
| and the heart of a fool is grief to its possessor. A father rejoices not over an uninstructed son; but a wise son gladdens his mother. | Породив хто дурня, — собі на лихо, і батько нерозумного не порадіє. |
|
22
|
22
|
| A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up. | Веселе серце доброчинне, як лікування, а сумовитий дух сушить кістки. |
|
23
|
23
|
| The ways of a man who unjustly receives gifts in his bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness. | Нечестивий бере подарунок з пазухи, щоб викривити путі правосуддя. |
|
24
|
24
|
| The countenance of a wise man is sensible; but the eyes of a fool go to the ends of the earth. | Мудрість — перед лицем розумного, а очі дурня — на краю землі. |
|
25
|
25
|
| A foolish son is a cause of anger to his father, and grief to her that bore him. | Нерозумний син — досада батькові своєму і засмучення для матері своєї. |
|
26
|
26
|
| It is not right to punish a righteous man, nor is it holy to plot against righteous princes. | Недобре й звинувачувати правого, і бити вельмож за правду. |
|
27
|
27
|
| He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. | Розумний стриманий у словах своїх, і розсудливий холоднокровний. |
|
28
|
28
|
| Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom: and he who holds his peace shall seem to be sensible. | І нерозумний, коли мовчить, може здатися мудрим, і хто закриває вуста свої — розсудливим. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.