|
Chapter 13
|
Глава 13
|
|
1
|
1
|
| A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed. | Мудрий син слухає настанови батька, а буйний не слухає викриття. |
|
2
|
2
|
| A good man shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time. | Від плоду вуст своїх людина споживе добро, душа ж законопорушників — зло. |
|
3
|
3
|
| He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself. | Хто зберігає вуста свої, той береже душу свою; а хто широко розкриває свій рот, тому біда. |
|
4
|
4
|
| Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent. | Душа лінивого бажає, але марно; а душа старанних насититься. |
|
5
|
5
|
| A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence. | Праведник ненавидить неправдиве слово, а нечестивий осоромлює і нечестить себе. |
|
7
|
7
|
| There are some who, having nothing, enrich themselves: and there are some who bring themselves down in the midst of much wealth. | Хтось видає себе за багатого, а в нього нічого нема; інший видає себе за бідного, а в нього багатства багато. |
|
8
|
8
|
| A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening. | Багатством своїм людина викуповує життя своє, а бідний і погрози не чує. |
|
9
|
9
|
| The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. | Світло праведних весело горить, світильник же нечестивих угасає. [Душі підступні блукають у гріхах, а праведники співчувають і милують.] |
|
9a
|
|
| Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful. | |
|
10
|
10
|
| A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise. | Від зарозумілости виникає розбрат, а в тих, що радяться, — мудрість. |
|
11
|
11
|
| Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends. | Багатство від суєтности виснажується, а той, хто збирає працею, примножує його. |
|
12
|
12
|
| Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads another to hope: for a good desire is a tree of life. | Надія, яка довго не збувається, мучить серце, а бажання, що сповнилося, — як древо життя. |
|
13
|
13
|
| He that slights a matter shall be slighted of it: but he that fears the commandment has health of soul. | Хто нехтує слово, той заподіює шкоду собі; а хто боїться заповіді, тому воздається. |
|
13a
|
|
| To a crafty son there shall be nothing good: but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright. | |
|
14
|
14
|
| The law of the wise is a fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare. | [У сина лукавого нічого немає доброго, а в розумного раба справи благоуспішні, і путь його пряма.] |
|
15
|
15
|
| Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction. | Навчання мудрого — джерело життя, що віддаляє від сітей смерти. |
|
16
|
16
|
| Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief. | Добрий розум дає приємність, путь же беззаконних жорстока. |
|
17
|
17
|
| A rash king shall fall into mischief: but a wise messenger shall deliver him. | Усякий розважливий діє зі знанням, а нерозумний виставляє напоказ глупство. |
|
18
|
18
|
| Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honoured. | Поганий посол потрапляє в біду, а вірний посланник — спасіння. |
|
19
|
19
|
| The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge. | Убогість і посоромлення тому, хто відкидає вчення; а хто дотримується настанов, буде в честі. |
|
20
|
20
|
| If thou walkest with wise men thou shalt be wise: but he that walks with fools shall be known. | Бажання, яке сповнилося, — приємне для душі; але тяжко для глупих ухилятися від зла. |
|
21
|
21
|
| Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous. | Той, хто спілкується з мудрими, стане мудрішим, а хто дружить з нерозумними, розбеститься. |
|
22
|
22
|
| A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just. | Грішників переслідує зло, а праведникам відплачується добром. |
|
23
|
23
|
| The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly. | Добрий залишає спадщину й онукам, а багатство грішника зберігається для праведного. |
|
24
|
24
|
| He that spares the rod hates his son: but he that loves, carefully chastens him. | Багато хліба буває і на ниві бідних; але дехто гине від безладдя. |
|
25
|
25
|
| A just man eats and satisfies his soul: but the souls of the ungodly are in want. | Хто шкодує різки своєї, той ненавидить сина; а хто любить, той з дитинства карає його. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.