|
Chapter 22
|
Глава 22
|
|
1
|
1
|
| A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold. | Добре ім’я краще за велике багатство, і добра слава краща за срібло і золото. |
|
2
|
2
|
| The rich and the poor meet together; but the Lord made them both. | Багатий і бідний зустрічаються один з одним: того й іншого створив Господь. |
|
3
|
3
|
| An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished. | Розсудливий бачить біду, і ховається; а недосвідчені йдуть уперед, і караються. |
|
4
|
4
|
| The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life. | За смиренням іде страх Господній, багатство і слава і життя. |
|
5
|
5
|
| Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them. | Терня і сіті на шляху підступного; хто береже душу свою, віддалися від них. |
|
7
|
7
|
| The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters. | Багатий панує над бідним, і боржник робиться рабом позикодавця. |
|
8
|
8
|
| He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. | Хто сіє неправду, пожне біду, і тростини гніву його не стане. [Людину, яка доброхітно дає, любить Бог, і нестачу діл її поповнить.] |
|
8a
|
|
| God loves a cheerful and liberal man; but a man shall fully prove the folly of his works. | |
|
9
|
9
|
| He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. | Милосердий буде благословлятися, тому що дає бідному від хліба свого. [Перемогу і честь здобуває той, хто дає дари, і навіть оволодіває душею тих, що одержують їх.] |
|
9a
|
|
| He that gives liberally secures victory and honour; but he takes away the life of them that possess them. | |
|
10
|
10
|
| Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all. | Прожени кощунника, і віддалиться розбрат, і припиняться сварка і лайка. |
|
11
|
11
|
| The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips. | Хто любить чистоту серця, у того приємність на вустах, тому цар — друг. |
|
12
|
12
|
| But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises wise words. | Очі Господа охороняють знання, а слова законопорушника Він відкидає. |
|
13
|
13
|
| The sluggard makes excuses, and says, There is a lion in the ways, and murderers in the streets. | Лінивець говорить: «лев на вулиці! посередині площі уб’ють мене!» |
|
14
|
14
|
| The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. | Глибока прірва — вуста блудниць: на кого прогнівається Господь, той упаде туди. |
|
14a
|
|
| Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way. | |
|
15
|
15
|
| Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are then far from him. | Глупота прив’язалася до серця юнака, але виправна різка віддалить її від нього. |
|
16
|
16
|
| He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less. | Хто кривдить бідного, щоб примножити своє багатство, і хто дає багатому, той зубожіє. |
|
17
|
17
|
| Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart, | Прихили вухо твоє, і слухай слова мудрих, і серце твоє зверни до мого знання; |
|
18
|
18
|
| that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips. | тому що утіхою буде, якщо ти будеш зберігати їх у серці твоєму, і вони будуть також на вустах твоїх. |
|
19
|
19
|
| That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee. | Щоб уповання твоє було на Господа, я вчу тебе і сьогодні, і ти пам’ятай. |
|
20
|
20
|
| And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge. | Чи не писав я тобі тричі в порадах і наставляннях, |
|
21
|
21
|
| I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee. | щоб навчити тебе точних слів істини, щоб ти міг передавати слова істини тим, хто посилає тебе? |
|
22
|
22
|
| Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless man in the gates. | Не будь грабіжником бідного, тому що він бідний, і не утискуй нещасного біля воріт, |
|
23
|
23
|
| For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety. | тому що Господь вступиться у справу їх і візьме душу у грабіжників їхніх. |
|
24
|
24
|
| Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man: | Не дружися з гнівливим і не спілкуйся з людиною запальною, |
|
25
|
25
|
| lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul. | щоб не навчитися шляхів її і не накинути петлі на душу свою. |
|
26
|
26
|
| Become not surety from respect of a man's person. | Не будь з тих, які дають руки і ручаються за борги: |
|
27
|
27
|
| For if those have not whence to give compensation, they will take the bed that is under thee. | якщо тобі нема чим заплатити, то для чого доводити себе, щоб узяли постіль твою з-під тебе? |
|
28
|
28
|
| Remove not the old landmarks, which thy fathers placed. | Не пересувай межі давньої, яку провели батьки твої. |
|
29
|
29
|
| It is fit that an observant man and one diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men. | Чи бачив ти людину моторну у своїй справі? Вона буде стояти перед царями, вона не буде стояти перед простими. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.