Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 22
Глава 22
1
1
A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold. Добре ім’я краще за велике багатство, і добра слава краща за срібло і золото.
2
2
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both. Багатий і бідний зустрічаються один з одним: того й іншого створив Господь.
3
3
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished. Розсудливий бачить біду, і ховається; а недосвідчені йдуть уперед, і караються.
4
4
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life. За смиренням іде страх Господній, багатство і слава і життя.
5
5
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them. Терня і сіті на шляху підступного; хто береже душу свою, віддалися від них.
7
7
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters. Багатий панує над бідним, і боржник робиться рабом позикодавця.
8
8
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. Хто сіє неправду, пожне біду, і тростини гніву його не стане. [Людину, яка доброхітно дає, любить Бог, і нестачу діл її поповнить.]
8a
God loves a cheerful and liberal man; but a man shall fully prove the folly of his works.
9
9
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. Милосердий буде благословлятися, тому що дає бідному від хліба свого. [Перемогу і честь здобуває той, хто дає дари, і навіть оволодіває душею тих, що одержують їх.]
9a
He that gives liberally secures victory and honour; but he takes away the life of them that possess them.
10
10
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all. Прожени кощунника, і віддалиться розбрат, і припиняться сварка і лайка.
11
11
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips. Хто любить чистоту серця, у того приємність на вустах, тому цар — друг.
12
12
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises wise words. Очі Господа охороняють знання, а слова законопорушника Він відкидає.
13
13
The sluggard makes excuses, and says, There is a lion in the ways, and murderers in the streets. Лінивець говорить: «лев на вулиці! посередині площі уб’ють мене!»
14
14
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Глибока прірва — вуста блудниць: на кого прогнівається Господь, той упаде туди.
14a
Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15
15
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are then far from him. Глупота прив’язалася до серця юнака, але виправна різка віддалить її від нього.
16
16
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less. Хто кривдить бідного, щоб примножити своє багатство, і хто дає багатому, той зубожіє.
17
17
Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart, Прихили вухо твоє, і слухай слова мудрих, і серце твоє зверни до мого знання;
18
18
that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips. тому що утіхою буде, якщо ти будеш зберігати їх у серці твоєму, і вони будуть також на вустах твоїх.
19
19
That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee. Щоб уповання твоє було на Господа, я вчу тебе і сьогодні, і ти пам’ятай.
20
20
And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge. Чи не писав я тобі тричі в порадах і наставляннях,
21
21
I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee. щоб навчити тебе точних слів істини, щоб ти міг передавати слова істини тим, хто посилає тебе?
22
22
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless man in the gates. Не будь грабіжником бідного, тому що він бідний, і не утискуй нещасного біля воріт,
23
23
For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety. тому що Господь вступиться у справу їх і візьме душу у грабіжників їхніх.
24
24
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man: Не дружися з гнівливим і не спілкуйся з людиною запальною,
25
25
lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul. щоб не навчитися шляхів її і не накинути петлі на душу свою.
26
26
Become not surety from respect of a man's person. Не будь з тих, які дають руки і ручаються за борги:
27
27
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed that is under thee. якщо тобі нема чим заплатити, то для чого доводити себе, щоб узяли постіль твою з-під тебе?
28
28
Remove not the old landmarks, which thy fathers placed. Не пересувай межі давньої, яку провели батьки твої.
29
29
It is fit that an observant man and one diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men. Чи бачив ти людину моторну у своїй справі? Вона буде стояти перед царями, вона не буде стояти перед простими.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension