Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 3
Глава 3
1
1
My son, forget not my laws; but let thine heart keep my words: Сину мій! повчання мого не забувай, і заповіді мої нехай зберігає серце твоє;
2
2
for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee. бо довготи днів, літ життя і миру вони додадуть тобі.
3
3
Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck: Милість і істина нехай не залишають тебе: обв’яжи ними шию твою, напиши їх на скрижалі серця твого,
4
4
so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men. і знайдеш милість і благовоління в очах Бога і людей.
5
5
Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom. Уповай на Господа всім серцем твоїм, і не покладайся на розум твій.
6
6
In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths. У всіх путях твоїх пізнавай Його, і Він направить стежки твої.
7
7
Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil. Не будь мудрецем в очах твоїх; бійся Господа і віддаляйся від зла:
8
8
Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones. це буде здоров’ям для тіла твого і споживою для кісток твоїх.
9
9
Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness: Шануй Господа від майна твого і від початків усіх прибутків твоїх,
10
10
that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine. і наповняться скарбниці твої до надлишку, і точила твої будуть переливатися новим вином.
11
11
My son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him: Покарання Господнього, сину мій, не відкидай, і не тяготися викриванням Його;
12
12
for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives. бо кого любить Господь, того карає і благоволить до того, як батько до сина свого.
13
13
Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. Блаженний муж, який здобув мудрість, і людина, яка придбала розум, —
14
14
For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. тому що надбання її краще за придбання срібла, і прибутку від неї більше, ніж від золота:
15
15
And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. вона дорожче за дорогоцінне каміння; [ніяке зло не може противитися їй; вона добре відома всім, хто наближається до неї,] і ніщо з бажаного тобою не зрівняється з нею.
16
16
For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: Довголіття — у правиці її, а в лівій (руці) у неї — багатство і слава; [з уст її виходить правда; закон і милість вона на язиці носить;]
16a
out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
17
17
Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. путі її — путі приємні, і всі стежки її — мирні.
18
18
She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord. Вона — древо життя для тих, які здобувають її, — і блаженні, які зберігають її!
19
19
God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens. Господь премудрістю заснував землю, небеса утвердив розумом;
20
20
By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water. Його премудрістю розкрилися безодні, і хмари кроплять росою.
21
21
My son, let them not pass from thee, but keep my counsel and understanding: Сину мій! не випускай їх з очей твоїх; зберігай розсудливість і розважливість,
22
22
that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; і вони будуть життям для душі твоєї і прикрасою для шиї твоєї.
22a
and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones:
23
23
that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble. Тоді безпечно підеш шляхом твоїм, і нога твоя не спіткнеться.
24
24
For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly. Коли ляжеш спати, — не будеш боятися; і коли заснеш, — сон твій приємним буде.
25
25
And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men. Не убоїшся несподіваного страху і пагуби від нечестивих, коли вона прийде;
26
26
For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved. тому що Господь буде упованням твоїм і збереже ногу твою від уловлення.
27
27
Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have power to help him. Не відмовляй у благодіянні нужденному, коли рука твоя в силі зробити його.
28
28
Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do him good: for thou knowest not what the next day will bring forth. Не говори другові твоєму: «піди і прийди знову, і завтра я дам», коли ти маєш при собі. [Тому що ти не знаєш, що принесе прийдешній день.]
29
29
Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee. Не замишляй проти ближнього твого зла, коли він без побоювання живе з тобою.
30
30
Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm. Не сварися з людиною без причини, коли вона не зробила зла тобі.
31
31
Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways. Не змагайся з людиною, яка чинить насилля, і не обирай жодного зі шляхів її;
32
32
For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous. тому що мерзота перед Господом розпусний, а з праведними у Нього спілкування.
33
33
The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed. Прокляття Господнє на домі нечестивого, а житло благочестивих Він благословляє.
34
34
The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble. Якщо з кощунників Він насміхається, то смиренним дає благодать.
35
35
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted their own dishonour. Мудрі успадковують славу, а нерозумні — ганьбу.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.