|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| My son, forget not my laws; but let thine heart keep my words: | Сину мій! повчання мого не забувай, і заповіді мої нехай зберігає серце твоє; |
|
2
|
2
|
| for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee. | бо довготи днів, літ життя і миру вони додадуть тобі. |
|
3
|
3
|
| Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck: | Милість і істина нехай не залишають тебе: обв’яжи ними шию твою, напиши їх на скрижалі серця твого, |
|
4
|
4
|
| so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men. | і знайдеш милість і благовоління в очах Бога і людей. |
|
5
|
5
|
| Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom. | Уповай на Господа всім серцем твоїм, і не покладайся на розум твій. |
|
6
|
6
|
| In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths. | У всіх путях твоїх пізнавай Його, і Він направить стежки твої. |
|
7
|
7
|
| Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil. | Не будь мудрецем в очах твоїх; бійся Господа і віддаляйся від зла: |
|
8
|
8
|
| Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones. | це буде здоров’ям для тіла твого і споживою для кісток твоїх. |
|
9
|
9
|
| Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness: | Шануй Господа від майна твого і від початків усіх прибутків твоїх, |
|
10
|
10
|
| that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine. | і наповняться скарбниці твої до надлишку, і точила твої будуть переливатися новим вином. |
|
11
|
11
|
| My son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him: | Покарання Господнього, сину мій, не відкидай, і не тяготися викриванням Його; |
|
12
|
12
|
| for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives. | бо кого любить Господь, того карає і благоволить до того, як батько до сина свого. |
|
13
|
13
|
| Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. | Блаженний муж, який здобув мудрість, і людина, яка придбала розум, — |
|
14
|
14
|
| For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. | тому що надбання її краще за придбання срібла, і прибутку від неї більше, ніж від золота: |
|
15
|
15
|
| And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. | вона дорожче за дорогоцінне каміння; [ніяке зло не може противитися їй; вона добре відома всім, хто наближається до неї,] і ніщо з бажаного тобою не зрівняється з нею. |
|
16
|
16
|
| For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: | Довголіття — у правиці її, а в лівій (руці) у неї — багатство і слава; [з уст її виходить правда; закон і милість вона на язиці носить;] |
|
16a
|
|
| out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue. | |
|
17
|
17
|
| Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. | путі її — путі приємні, і всі стежки її — мирні. |
|
18
|
18
|
| She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord. | Вона — древо життя для тих, які здобувають її, — і блаженні, які зберігають її! |
|
19
|
19
|
| God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens. | Господь премудрістю заснував землю, небеса утвердив розумом; |
|
20
|
20
|
| By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water. | Його премудрістю розкрилися безодні, і хмари кроплять росою. |
|
21
|
21
|
| My son, let them not pass from thee, but keep my counsel and understanding: | Сину мій! не випускай їх з очей твоїх; зберігай розсудливість і розважливість, |
|
22
|
22
|
| that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; | і вони будуть життям для душі твоєї і прикрасою для шиї твоєї. |
|
22a
|
|
| and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones: | |
|
23
|
23
|
| that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble. | Тоді безпечно підеш шляхом твоїм, і нога твоя не спіткнеться. |
|
24
|
24
|
| For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly. | Коли ляжеш спати, — не будеш боятися; і коли заснеш, — сон твій приємним буде. |
|
25
|
25
|
| And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men. | Не убоїшся несподіваного страху і пагуби від нечестивих, коли вона прийде; |
|
26
|
26
|
| For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved. | тому що Господь буде упованням твоїм і збереже ногу твою від уловлення. |
|
27
|
27
|
| Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have power to help him. | Не відмовляй у благодіянні нужденному, коли рука твоя в силі зробити його. |
|
28
|
28
|
| Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do him good: for thou knowest not what the next day will bring forth. | Не говори другові твоєму: «піди і прийди знову, і завтра я дам», коли ти маєш при собі. [Тому що ти не знаєш, що принесе прийдешній день.] |
|
29
|
29
|
| Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee. | Не замишляй проти ближнього твого зла, коли він без побоювання живе з тобою. |
|
30
|
30
|
| Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm. | Не сварися з людиною без причини, коли вона не зробила зла тобі. |
|
31
|
31
|
| Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways. | Не змагайся з людиною, яка чинить насилля, і не обирай жодного зі шляхів її; |
|
32
|
32
|
| For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous. | тому що мерзота перед Господом розпусний, а з праведними у Нього спілкування. |
|
33
|
33
|
| The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed. | Прокляття Господнє на домі нечестивого, а житло благочестивих Він благословляє. |
|
34
|
34
|
| The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble. | Якщо з кощунників Він насміхається, то смиренним дає благодать. |
|
35
|
35
|
| The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted their own dishonour. | Мудрі успадковують славу, а нерозумні — ганьбу. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.