|
Chapter 9
|
Глава 9
|
|
1
|
1
|
| Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars. | Премудрість збудувала собі дім, витесала сім стовпів його, |
|
2
|
2
|
| She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table. | заколола жертву, розбавила вино своє і приготувала в себе трапезу; |
|
3
|
3
|
| She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying, | послала слуг своїх проголосити з височин міських: |
|
4
|
4
|
| Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says, | «хто нерозумний, звернися сюди!» І бідним на розум вона сказала: |
|
5
|
5
|
| Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you. | «йдіть, їжте хліб мій і пийте вино, мною розчинене; |
|
6
|
6
|
| Leave folly, that ye may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge. | залиште нерозумне, і живіть, і ходіть шляхом розуму». |
|
7
|
7
|
| He that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself. | Той, хто повчає кощунника, наживе собі неславу, і той, хто викриває нечестивого — пляму собі. |
|
8
|
8
|
| Rebuke not evil men, lest they should hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | Не викривай кощунника, щоб він не зненавидів тебе; викривай мудрого, і він полюбить тебе; |
|
9
|
9
|
| Give an opportunity to a wise man, and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more instruction. | дай наставляння мудрому, і він буде ще мудрішим; навчи правдивого, і він примножить знання. |
|
10
|
10
|
| The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: | Початок мудрости — страх Господній, і пізнання Святого — розум; |
|
10a
|
|
| for to know the law is the character of a sound mind. | |
|
11
|
11
|
| For in this way thou shalt live long, and years of thy life shall be added to thee. | тому що через мене примножаться дні твої, і додадуться тобі роки життя. |
|
12
|
12
|
| Son, if thou be wise for thyself, thou shalt also be wise for thy neighbours; and if thou shouldest prove wicked, thou alone wilt bear the evil. | [Сину мій!] якщо ти мудрий, то мудрий для себе [і для ближніх твоїх]; і якщо буйний, то один потерпиш. [Хто утверджується на неправді, той пасе вітер, той ганяється за птахами летючими: бо він залишив путі свого виноградника і блукає стежками поля свого; проходить через безводну пустелю і землю, приречену на спрагу; збирає руками безплідне.] |
|
12a
|
|
| He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their flight: | |
|
12b
|
|
| for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray; | |
|
12c
|
|
| and he goes through a dry desert, and a land appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands. | |
|
13
|
13
|
| A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel. | Жінка безрозсудна, галаслива, нерозумна, яка нічого не знає, |
|
14
|
14
|
| She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets, | сідає біля дверей дому свого на стільці, на підвищених місцях міста, |
|
15
|
15
|
| calling to passers by, and to those that are going right on their ways; | щоб кликати тих, що проходять дорогою, йдуть прямо своїми шляхами: |
|
16
|
16
|
| saying, Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying, | «хто нерозумний, звернися сюди!» і бідному розумом сказала вона: |
|
17
|
17
|
| Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft. | «води вкрадені солодкі, і прихований хліб приємний». |
|
18
|
18
|
| But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell. | І він не знає, що мерці там, і що у глибині пекла закликані нею. [Але ти відскоч, не барися на місці, не зупиняй погляду твого на ній; бо таким чином ти пройдеш воду чужу. Від води чужої віддаляйся, і з джерела чужого не пий, щоб пожити довгий час, і щоб додалися тобі літа життя.] |
|
18a
|
|
| But hasten away, delay not in the place, neither fix thine eye upon her: | |
|
18b
|
|
| for thus shalt thou go through strange water; | |
|
18c
|
|
| but do thou abstain from strange water, and drink not of a strange fountain, | |
|
18d
|
|
| that thou mayest live long, and years of life may be added to thee. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.