Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 9
Глава 9
1
1
Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars. Премудрість збудувала собі дім, витесала сім стовпів його,
2
2
She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table. заколола жертву, розбавила вино своє і приготувала в себе трапезу;
3
3
She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying, послала слуг своїх проголосити з височин міських:
4
4
Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says, «хто нерозумний, звернися сюди!» І бідним на розум вона сказала:
5
5
Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you. «йдіть, їжте хліб мій і пийте вино, мною розчинене;
6
6
Leave folly, that ye may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge. залиште нерозумне, і живіть, і ходіть шляхом розуму».
7
7
He that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself. Той, хто повчає кощунника, наживе собі неславу, і той, хто викриває нечестивого — пляму собі.
8
8
Rebuke not evil men, lest they should hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. Не викривай кощунника, щоб він не зненавидів тебе; викривай мудрого, і він полюбить тебе;
9
9
Give an opportunity to a wise man, and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more instruction. дай наставляння мудрому, і він буде ще мудрішим; навчи правдивого, і він примножить знання.
10
10
The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: Початок мудрости — страх Господній, і пізнання Святого — розум;
10a
for to know the law is the character of a sound mind.
11
11
For in this way thou shalt live long, and years of thy life shall be added to thee. тому що через мене примножаться дні твої, і додадуться тобі роки життя.
12
12
Son, if thou be wise for thyself, thou shalt also be wise for thy neighbours; and if thou shouldest prove wicked, thou alone wilt bear the evil. [Сину мій!] якщо ти мудрий, то мудрий для себе [і для ближніх твоїх]; і якщо буйний, то один потерпиш. [Хто утверджується на неправді, той пасе вітер, той ганяється за птахами летючими: бо він залишив путі свого виноградника і блукає стежками поля свого; проходить через безводну пустелю і землю, приречену на спрагу; збирає руками безплідне.]
12a
He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their flight:
12b
for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray;
12c
and he goes through a dry desert, and a land appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
13
13
A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel. Жінка безрозсудна, галаслива, нерозумна, яка нічого не знає,
14
14
She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets, сідає біля дверей дому свого на стільці, на підвищених місцях міста,
15
15
calling to passers by, and to those that are going right on their ways; щоб кликати тих, що проходять дорогою, йдуть прямо своїми шляхами:
16
16
saying, Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying, «хто нерозумний, звернися сюди!» і бідному розумом сказала вона:
17
17
Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft. «води вкрадені солодкі, і прихований хліб приємний».
18
18
But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell. І він не знає, що мерці там, і що у глибині пекла закликані нею. [Але ти відскоч, не барися на місці, не зупиняй погляду твого на ній; бо таким чином ти пройдеш воду чужу. Від води чужої віддаляйся, і з джерела чужого не пий, щоб пожити довгий час, і щоб додалися тобі літа життя.]
18a
But hasten away, delay not in the place, neither fix thine eye upon her:
18b
for thus shalt thou go through strange water;
18c
but do thou abstain from strange water, and drink not of a strange fountain,
18d
that thou mayest live long, and years of life may be added to thee.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension