Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 26
Глава 26
1
1
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not seemly for a fool. Як сніг улітку і дощ під час жнив, так честь непристойна нерозумному.
2
2
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause. Як горобець спурхне, як ластівка полетить, так незаслужене прокляття не збудеться.
3
3
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so is a rod for a simple nation. Бич для коня, вузда для осла, а палка для дурних.
4
4
Answer not a fool according to his folly, lest thou become like him. Не відповідай нерозумному за глупотою його, щоб і тобі не зробитися подібним до нього;
5
5
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit. не відповідай нерозумному за глупотою його, щоб він не став мудрецем в очах своїх.
6
6
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways. Підрізує собі ноги, терпить неприємність той, хто дає словесне доручення дурневі.
7
7
As well take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools. Нерівно піднімаються ноги у кульгавого, — і притча у вустах дурнів.
8
8
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool. Що той, хто вкладає коштовний камінь у пращу, те саме той, що віддає нерозумному шану.
9
9
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools. Що колючий терен у руці п’яного, те притча в устах дурнів.
10
10
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nought. Сильний робить усе довільно: і нерозумного нагороджує, і всякого перехожого нагороджує.
11
11
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is a fool who returns in his wickedness to his own sin. Як пес повертається на блювотину свою, так нерозумний повторює дурість свою.
11a
There is a shame that brings sin: and there is a shame that is glory and grace.
12
12
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he. Чи бачив ти чоловіка, мудрого в очах своїх? На нерозумного більше надії, ніж на нього.
13
13
A sluggard when sent on a journey says, There is a lion in the ways, and there are murderers in the streets. Лінивець говорить: «лев на дорозі! лев на площах!»
14
14
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed. Двері качаються на гаках своїх, а лінивець на постелі своїй.
15
15
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth. Лінивець опускає руку свою в чашу, і йому важко донести її до рота свого.
16
16
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message. Лінивець в очах своїх мудріший за сімох, які відповідають обдумано.
17
17
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause. Хапає пса за вуха, хто, проходячи мимо, втручається в чужу сварку.
18
18
As those who need correction put forth fair words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown; Як той, хто прикидається несповна розуму, кидає вогонь, стріли і смерть,
19
19
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest. так — чоловік, який підступно шкодить другові своєму і потім говорить: «я тільки пожартував».
20
20
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases. Де немає більше дров, вогонь погасає, і де немає навушника, розбрат вщухає.
21
21
A hearth for coals, and wood for fire; and a railing man for the tumult of strife. Вугілля — для жару і дрова — для вогню, а людина сварлива — для розпалення сварки.
22
22
The words of cunning knaves are soft; but they smite even to the inmost parts of the bowels. Слова навушника — як ласощі, і вони входять у нутрощі утроби.
23
23
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart. Що нечистим сріблом обкладена глиняна посудина, те полум’яні вуста і серце злісне.
24
24
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit. Вустами своїми прикидається ворог, а у серці своєму замишляє підступи.
25
25
Though thine enemy intreat thee with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart. Якщо він говорить і ніжним голосом, не вір йому, тому що сім мерзот у серці його.
26
26
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies. Якщо ненависть прикривається наодинці, то відкриється злоба його в народному зібранні.
27
27
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself. Хто риє яму, той упаде в неї, і хто покотить нагору камінь, до того він повернеться.
28
28
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults. Неправдивий язик ненавидить уражених ним, і улесливі вуста готують падіння.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension