Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 31
Глава 30
10
10
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones. Не лихослов раба перед господарем його, щоб він не прокляв тебе, і ти не залишився винним.
11
11
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils. Є рід, який проклинає батька свого і не благословляє матері своєї.
12
12
For she employs all her living for her husband's good. Є рід, який чистий в очах своїх, тоді як не омитий від нечистот своїх.
13
13
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands. Є рід — о, які зарозумілі очі його, і як підняті вії його!
14
14
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood. Є рід, у якого зуби — мечі, і щелепи — ножі, щоб пожирати бідних на землі й убогих між людьми.
15
15
And she rises by night, and gives food to her household, and appointed tasks to her maidens. У ненаситності дві дочки: «давай, давай!» Ось три невситимих, і чотири, які не скажуть: «достатньо!»
16
16
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants a possession. Пекло й утроба безплідна, земля, що не насичується водою, і вогонь, що не говорить: «досить!»
17
17
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work. Око, що насміхається з батька і нехтує покірністю до матері, виклюють ворони дольні, і пожеруть пташенята орлині!
18
18
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night. Три речі незбагненні для мене, і чотирьох я не розумію:
19
19
She reaches forth her arms to needful works, and applies her hands to the spindle. путі орла на небі, путі змія на скелі, путі корабля серед моря і путі чоловіка до дівчини.
20
20
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor. Така путь і дружини перелюбної; поїла й обтерла рот свій, і говорить: «я нічого поганого не зробила».
21
21
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed. Від трьох трясеться земля, чотирьох вона не може носити:
22
22
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet. раба, коли він стає царем; нерозумного, коли він досита їсть хліб;
23
23
And her husband becomes a distinguished person in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land. ганебну жінку, коли вона виходить заміж, і служницю, коли вона займає місце пані своєї.
24
24
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue. Ось чотири малих на землі, але вони мудріші за мудрих:
25
25
She puts on strength and honour; and rejoices in the last days. мурахи — народ несильний, але влітку заготовляють їжу свою;
26
26
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness. гірські миші — народ слабкий, але ставлять доми свої на скелі;
27
27
But she opens her mouth wisely, and according to law. у сарани немає царя, але виступає уся вона струнко;
28
28
And her kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her. павук лапками чіпляється, але буває у царських чертогах.
29
29
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all. Ось троє мають струнку ходу, і четверо струнко виступають:
30
30
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear of the Lord. лев, силач між звірами, не посторониться ні перед ким;
31
31
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates. кінь і козел, [проводир стада,] і цар серед народу свого.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension