Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 8
Глава 8
1
1
Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee. Чи не премудрість взиває? і чи не розум підносить голос свій?
2
2
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways. Вона стає на підвищених місцях, при шляху, на роздоріжжях;
3
3
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying, вона взиває біля воріт при вході в місто, біля входу в двері:
4
4
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. «до вас, люди, взиваю я, і до синів людських голос мій!
5
5
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge. Навчіться, нерозумні, розсудливости, і дурні — розуму.
6
6
Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips. Слухайте, тому що я буду говорити важливе, і слова вуст моїх — правда;
7
7
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. бо істину промовить язик мій, і нечестя — мерзота для вуст моїх;
8
8
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. усі слова вуст моїх справедливі; немає у них підступу і лукавства;
9
9
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge. усі вони ясні для розумного і справедливі для тих, що здобули знання.
10
10
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. Прийміть учення моє, а не срібло; краще знання, ніж добірне золото;
11
11
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it. тому що мудрість краща за перли, і ніщо з бажаного не зрівняється з нею.
12
12
I wisdom have dwelt with counsel and knowledge, and I have called upon understanding. Я, премудрість, живу з розумом і шукаю розсудливого знання.
13
13
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men. Страх Господній — ненавидіти зло; гордість і зарозумілість і злу путь і підступні вуста я ненавиджу.
14
14
Counsel and safety are mine: prudence is mine, and strength is mine. У мене рада і правда; я розум, у мене сила.
15
15
By me kings reign, and princes decree justice. Мною царі царюють і володарі узаконюють правду;
16
16
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth. мною керуються начальники і вельможі й усі судді землі.
17
17
I love those that love me; and they that seek me shall find me. Тих, хто любить мене, я люблю, і ті, що шукають мене, знайдуть мене;
18
18
Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. багатство і слава у мене, скарб, що не гине, і правда;
19
19
It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. плоди мої кращі за золото, і золото найчистіше, і користи від мене більше, ніж від добірного срібла.
20
20
I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgment; Я ходжу шляхом правди, стежками правосуддя,
21
21
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. щоб доставити тим, хто любить мене, істотне благо, і скарбниці їхні я наповнюю. [Коли я звіщу те, що буває щодня, то не забуду перелічити те, що від віку.]
21a
If I declare to you the things that daily happen, I will remember also to recount the things of old.
22
22
The Lord made me the beginning of his ways for his works. Господь мав мене початком путі Своєї, раніше творінь Своїх, споконвіку;
23
23
He established me before time was in the beginning, before he made the earth: від віку я помазана, від початку, раніше буття землі.
24
24
even before he made the depths; before the fountains of water came forth: Я народилася, коли ще не існували безодні, коли ще не було джерел, повних води.
25
25
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. Я народилася раніше, ніж підняті були гори, раніше пагорбів,
26
26
The Lord made countries and uninhabited tracts, and the highest inhabited parts of the world. коли ще Він не створив ні землі, ні полів, ні початкових порошинок всесвіту.
27
27
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: Коли Він готував небеса, я була там. Коли Він проводив кругову лінію по лицю безодні,
28
28
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: коли утверджував угорі хмари, коли зміцнював джерела безодні,
29
29
and when he strengthened the foundations of the earth: коли давав морю устав, щоб води не переступали меж його, коли покладав основи землі:
30
30
I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. тоді я була при Ньому художницею, і була радістю кожного дня, веселячись перед лицем Його в усі часи,
31
31
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. радіючи на земному колі Його, і радість моя була із синами людськими.
32
32
Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways; Отже, діти, послухайте мене; і блаженні ті, які зберігають путі мої!
34
34
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. Блаженна людина, яка слухає мене, пильнуючи щодня біля воріт моїх і стоячи на сторожі біля дверей моїх!
35
35
For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord. тому що, хто знайшов мене, той знайшов життя, і одержить благодать від Господа;
36
36
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death. а той, хто грішить проти мене, наносить шкоду душі своїй: усі ненависники мої люблять смерть».

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.