|
Chapter 4
|
Глава 4
|
|
1
|
1
|
| Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | Слухайте, діти, настановлення батька, і пильнуйте, щоб навчитися розуму, |
|
2
|
2
|
| For I give you a good gift; forsake ye not my law. | тому що я дав вам добре вчення. Не залишайте заповіді моєї. |
|
3
|
3
|
| For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: | Бо і я був син у батька мого, і єдиний у матері моєї, яка ніжно любила мене, |
|
4
|
4
|
| who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not: | і він учив мене і говорив мені: нехай утримає серце твоє слова мої; зберігай заповіді мої, і живи. |
|
5
|
5
|
| and do not neglect the speech of my mouth. | Здобувай мудрість, здобувай розум; не забувай цього і не відхиляйся від слів вуст моїх. |
|
6
|
6
|
| And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. | Не залишай її, і вона буде охороняти тебе; люби її, і вона буде оберігати тебе. |
|
8
|
8
|
| Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; | Високо цінуй її, і вона піднесе тебе; вона прославить тебе, якщо ти приліпишся до неї; |
|
9
|
9
|
| that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight. | покладе на голову твою прекрасний вінок, доставить тобі чудовий вінець. |
|
10
|
10
|
| Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many. | Слухай, сину мій, і прийми слова мої, — і примножаться тобі літа життя. |
|
11
|
11
|
| For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths. | Я вказую тобі путь мудрости, веду тебе стежками прямими. |
|
12
|
12
|
| For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed. | Коли підеш, не буде утрудненим хід твій, і коли побіжиш, не спіткнешся. |
|
13
|
13
|
| Take hold of my instruction; let it not go,—but keep it for thyself for thy life. | Міцно тримайся наставляння, не залишай, зберігай його, тому що воно — життя твоє. |
|
14
|
14
|
| Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. | Не вступай на стежку нечестивих і не ходи шляхом злих; |
|
15
|
15
|
| In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away. | залиш його, не ходи ним, ухилися від нього і пройди мимо; |
|
16
|
16
|
| For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. | тому що вони не заснуть, якщо не зроблять зла; пропадає сон у них, якщо вони не доведуть кого до падіння; |
|
17
|
17
|
| For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression. | бо вони їдять хліб беззаконня і п’ють вино крадіння. |
|
18
|
18
|
| But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come. | Путь праведних — як світило променисте, яке більше і більше світлішає до повного дня. |
|
19
|
19
|
| But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble. | Путь же беззаконних — як темрява; вони не знають, об що спіткнуться. |
|
20
|
20
|
| My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words: | Сину мій! до слів моїх дослухайся, і до промов моїх прихили вухо твоє; |
|
21
|
21
|
| that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart. | нехай не відходять вони від очей твоїх; зберігай їх усередині серця твого: |
|
22
|
22
|
| For they are life to those that find them, and health to all their flesh. | тому що вони життя для того, хто знайшов їх, і здоров’я для всього тіла його. |
|
23
|
23
|
| Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life. | Більше за все бережене зберігай серце твоє, тому що з нього джерела життя. |
|
24
|
24
|
| Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips. | Відкинь від себе облудність уст, і лукавство язика віддали від себе. |
|
25
|
25
|
| Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things. | Очі твої нехай прямо дивляться, і вії твої нехай будуть спрямовані прямо перед тобою. |
|
26
|
26
|
| Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright. | Обміркуй стежку для ноги твоєї, і всі путі твої нехай будуть твердими. |
|
27
|
27
|
| Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way: | Не ухиляйся ні праворуч, ні ліворуч; віддали ногу твою від зла, |
|
27a
|
|
| for God knows the ways on the right hand, but those on the left are crooked: | |
|
27b
|
|
| and he will make thy ways straight, and will guide thy steps in peace. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.