|
Chapter 21
|
Глава 21
|
|
1
|
1
|
| As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it whithersoever he may desire to point out. | Серце царя — у руці Господа, як потоки вод: куди захоче, туди Він направляє його. |
|
2
|
2
|
| Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts. | Усякий шлях людини прямий в очах її; але Господь зважує серця. |
|
3
|
3
|
| To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices. | Дотримання правди і правосуддя більш угодне Господу, ніж жертва. |
|
4
|
4
|
| A high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin. | Гордість очей і зарозумілість серця, які відзначають нечестивих, — гріх. |
|
6
|
6
|
| He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on to the snares of death. | Придбання скарбу неправдивим язиком — скороминучий подув тих, хто шукає смерти. |
|
7
|
7
|
| Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly. | Насильство нечестивих упаде на них, тому що вони зреклися дотримуватися правди. |
|
8
|
8
|
| To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right. | Мінливий шлях у людини розбещеної; а хто чистий, того дія пряма. |
|
9
|
9
|
| It is better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered rooms with unrighteousness, and in an open house. | Краще жити в кутку на покрівлі, ніж зі сварливою дружиною у просторому домі. |
|
10
|
10
|
| The soul of the ungodly shall not be pitied by any man. | Душа нечестивого бажає зла: не знайде милости в очах його і друг його. |
|
11
|
11
|
| When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge. | Коли карається кощунник, простий робиться мудрим; і коли врозумляється мудрий, то він здобуває знання. |
|
12
|
12
|
| A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness. | Праведник спостерігає за домом нечестивого: як впадають нечестиві у нещастя. |
|
13
|
13
|
| He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear him. | Хто затикає вухо своє від волання бідного, той і сам буде волати, — і не буде почутий. |
|
14
|
14
|
| A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath. | Подарунок таємний гасить гнів, і дарунок у пазуху — сильну лють. |
|
15
|
15
|
| It is the joy of the righteous to do judgment: but a holy man is abominable with evil-doers. | Дотримання правосуддя — радість для праведника і страх для тих, хто чинить зло. |
|
16
|
16
|
| A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants. | Людина, що збилася з путі розуму, оселиться в зібранні мерців. |
|
17
|
17
|
| A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance; | Хто любить веселощі, зубожіє; а хто любить вино і жир, не розбагатіє. |
|
18
|
18
|
| and a transgressor is the abomination of a righteous man. | Викупом буде за праведного нечестивий і за прямодушного — лукавий. |
|
19
|
19
|
| It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman. | Краще жити у землі пустельній, ніж з дружиною сварливою і сердитою. |
|
20
|
20
|
| A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up. | Жаданий скарб і жир — у домі мудрого; а нерозумна людина марнотратить їх. |
|
21
|
21
|
| The way of righteousness and mercy will find life and glory. | Хто дотримується правди і милости, той знайде життя, правду і славу. |
|
22
|
22
|
| A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted. | Мудрий входить у місто сильних і знищує укріплення, на яке вони сподівалися. |
|
23
|
23
|
| He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble. | Хто зберігає вуста свої і язик свій, той зберігає від біди душу свою. |
|
24
|
24
|
| A bold and self-willed and insolent man is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor. | Зарозумілий злодій — кощунник ім’я йому — діє у запалі гордости. |
|
25
|
25
|
| Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything. | Жадоба лінивця уб’є його, тому що руки його відмовляються працювати; |
|
26
|
26
|
| An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate. | кожного дня він сильно жадає, а праведник дає і не шкодує. |
|
27
|
27
|
| The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly. | Жертва нечестивих — мерзота, особливо коли з лукавством приносять її. |
|
28
|
28
|
| A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously. | Лжесвідок загине; а людина, яка говорить те, що знає, буде говорити завжди. |
|
29
|
29
|
| An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways. | Людина нечестива зухвала лицем своїм, а праведний тримає прямо путь свою. |
|
30
|
30
|
| There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly. | Немає мудрости, і немає розуму, і немає ради всупереч Господу. |
|
31
|
31
|
| A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord. | Коня готують на день битви, але перемога — від Господа. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.