|
Глава 21
|
Chapter 21
|
|
1
|
1
|
| Серце царя — у руці Господа, як потоки вод: куди захоче, туди Він направляє його. | As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it whithersoever he may desire to point out. |
|
2
|
2
|
| Усякий шлях людини прямий в очах її; але Господь зважує серця. | Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts. |
|
3
|
3
|
| Дотримання правди і правосуддя більш угодне Господу, ніж жертва. | To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices. |
|
4
|
4
|
| Гордість очей і зарозумілість серця, які відзначають нечестивих, — гріх. | A high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin. |
|
5
|
|
| Думки старанного прагнуть достатку, а всякий поспішний терпить збиток. | |
|
6
|
6
|
| Придбання скарбу неправдивим язиком — скороминучий подув тих, хто шукає смерти. | He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on to the snares of death. |
|
7
|
7
|
| Насильство нечестивих упаде на них, тому що вони зреклися дотримуватися правди. | Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly. |
|
8
|
8
|
| Мінливий шлях у людини розбещеної; а хто чистий, того дія пряма. | To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right. |
|
9
|
9
|
| Краще жити в кутку на покрівлі, ніж зі сварливою дружиною у просторому домі. | It is better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered rooms with unrighteousness, and in an open house. |
|
10
|
10
|
| Душа нечестивого бажає зла: не знайде милости в очах його і друг його. | The soul of the ungodly shall not be pitied by any man. |
|
11
|
11
|
| Коли карається кощунник, простий робиться мудрим; і коли врозумляється мудрий, то він здобуває знання. | When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge. |
|
12
|
12
|
| Праведник спостерігає за домом нечестивого: як впадають нечестиві у нещастя. | A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness. |
|
13
|
13
|
| Хто затикає вухо своє від волання бідного, той і сам буде волати, — і не буде почутий. | He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear him. |
|
14
|
14
|
| Подарунок таємний гасить гнів, і дарунок у пазуху — сильну лють. | A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath. |
|
15
|
15
|
| Дотримання правосуддя — радість для праведника і страх для тих, хто чинить зло. | It is the joy of the righteous to do judgment: but a holy man is abominable with evil-doers. |
|
16
|
16
|
| Людина, що збилася з путі розуму, оселиться в зібранні мерців. | A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants. |
|
17
|
17
|
| Хто любить веселощі, зубожіє; а хто любить вино і жир, не розбагатіє. | A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance; |
|
18
|
18
|
| Викупом буде за праведного нечестивий і за прямодушного — лукавий. | and a transgressor is the abomination of a righteous man. |
|
19
|
19
|
| Краще жити у землі пустельній, ніж з дружиною сварливою і сердитою. | It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman. |
|
20
|
20
|
| Жаданий скарб і жир — у домі мудрого; а нерозумна людина марнотратить їх. | A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up. |
|
21
|
21
|
| Хто дотримується правди і милости, той знайде життя, правду і славу. | The way of righteousness and mercy will find life and glory. |
|
22
|
22
|
| Мудрий входить у місто сильних і знищує укріплення, на яке вони сподівалися. | A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted. |
|
23
|
23
|
| Хто зберігає вуста свої і язик свій, той зберігає від біди душу свою. | He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble. |
|
24
|
24
|
| Зарозумілий злодій — кощунник ім’я йому — діє у запалі гордости. | A bold and self-willed and insolent man is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor. |
|
25
|
25
|
| Жадоба лінивця уб’є його, тому що руки його відмовляються працювати; | Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything. |
|
26
|
26
|
| кожного дня він сильно жадає, а праведник дає і не шкодує. | An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate. |
|
27
|
27
|
| Жертва нечестивих — мерзота, особливо коли з лукавством приносять її. | The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly. |
|
28
|
28
|
| Лжесвідок загине; а людина, яка говорить те, що знає, буде говорити завжди. | A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously. |
|
29
|
29
|
| Людина нечестива зухвала лицем своїм, а праведний тримає прямо путь свою. | An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways. |
|
30
|
30
|
| Немає мудрости, і немає розуму, і немає ради всупереч Господу. | There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly. |
|
31
|
31
|
| Коня готують на день битви, але перемога — від Господа. | A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.