|
Глава 22
|
Chapter 22
|
|
1
|
1
|
| Добре ім’я краще за велике багатство, і добра слава краща за срібло і золото. | A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold. |
|
2
|
2
|
| Багатий і бідний зустрічаються один з одним: того й іншого створив Господь. | The rich and the poor meet together; but the Lord made them both. |
|
3
|
3
|
| Розсудливий бачить біду, і ховається; а недосвідчені йдуть уперед, і караються. | An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished. |
|
4
|
4
|
| За смиренням іде страх Господній, багатство і слава і життя. | The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life. |
|
5
|
5
|
| Терня і сіті на шляху підступного; хто береже душу свою, віддалися від них. | Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them. |
|
6
|
|
| Напоум юнака на початку путі його: він не ухилиться від неї, коли і постаріє. | |
|
7
|
7
|
| Багатий панує над бідним, і боржник робиться рабом позикодавця. | The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters. |
|
8
|
8
|
| Хто сіє неправду, пожне біду, і тростини гніву його не стане. [Людину, яка доброхітно дає, любить Бог, і нестачу діл її поповнить.] | He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. |
|
9
|
9
|
| Милосердий буде благословлятися, тому що дає бідному від хліба свого. [Перемогу і честь здобуває той, хто дає дари, і навіть оволодіває душею тих, що одержують їх.] | He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. |
|
10
|
10
|
| Прожени кощунника, і віддалиться розбрат, і припиняться сварка і лайка. | Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all. |
|
11
|
11
|
| Хто любить чистоту серця, у того приємність на вустах, тому цар — друг. | The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips. |
|
12
|
12
|
| Очі Господа охороняють знання, а слова законопорушника Він відкидає. | But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises wise words. |
|
13
|
13
|
| Лінивець говорить: «лев на вулиці! посередині площі уб’ють мене!» | The sluggard makes excuses, and says, There is a lion in the ways, and murderers in the streets. |
|
14
|
14
|
| Глибока прірва — вуста блудниць: на кого прогнівається Господь, той упаде туди. | The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. |
|
15
|
15
|
| Глупота прив’язалася до серця юнака, але виправна різка віддалить її від нього. | Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are then far from him. |
|
16
|
16
|
| Хто кривдить бідного, щоб примножити своє багатство, і хто дає багатому, той зубожіє. | He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less. |
|
17
|
17
|
| Прихили вухо твоє, і слухай слова мудрих, і серце твоє зверни до мого знання; | Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart, |
|
18
|
18
|
| тому що утіхою буде, якщо ти будеш зберігати їх у серці твоєму, і вони будуть також на вустах твоїх. | that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips. |
|
19
|
19
|
| Щоб уповання твоє було на Господа, я вчу тебе і сьогодні, і ти пам’ятай. | That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee. |
|
20
|
20
|
| Чи не писав я тобі тричі в порадах і наставляннях, | And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge. |
|
21
|
21
|
| щоб навчити тебе точних слів істини, щоб ти міг передавати слова істини тим, хто посилає тебе? | I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee. |
|
22
|
22
|
| Не будь грабіжником бідного, тому що він бідний, і не утискуй нещасного біля воріт, | Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless man in the gates. |
|
23
|
23
|
| тому що Господь вступиться у справу їх і візьме душу у грабіжників їхніх. | For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety. |
|
24
|
24
|
| Не дружися з гнівливим і не спілкуйся з людиною запальною, | Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man: |
|
25
|
25
|
| щоб не навчитися шляхів її і не накинути петлі на душу свою. | lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul. |
|
26
|
26
|
| Не будь з тих, які дають руки і ручаються за борги: | Become not surety from respect of a man's person. |
|
27
|
27
|
| якщо тобі нема чим заплатити, то для чого доводити себе, щоб узяли постіль твою з-під тебе? | For if those have not whence to give compensation, they will take the bed that is under thee. |
|
28
|
28
|
| Не пересувай межі давньої, яку провели батьки твої. | Remove not the old landmarks, which thy fathers placed. |
|
29
|
29
|
| Чи бачив ти людину моторну у своїй справі? Вона буде стояти перед царями, вона не буде стояти перед простими. | It is fit that an observant man and one diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.