|
Глава 3
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Сину мій! повчання мого не забувай, і заповіді мої нехай зберігає серце твоє; | My son, forget not my laws; but let thine heart keep my words: |
|
2
|
2
|
| бо довготи днів, літ життя і миру вони додадуть тобі. | for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee. |
|
3
|
3
|
| Милість і істина нехай не залишають тебе: обв’яжи ними шию твою, напиши їх на скрижалі серця твого, | Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck: |
|
4
|
4
|
| і знайдеш милість і благовоління в очах Бога і людей. | so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men. |
|
5
|
5
|
| Уповай на Господа всім серцем твоїм, і не покладайся на розум твій. | Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom. |
|
6
|
6
|
| У всіх путях твоїх пізнавай Його, і Він направить стежки твої. | In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths. |
|
7
|
7
|
| Не будь мудрецем в очах твоїх; бійся Господа і віддаляйся від зла: | Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil. |
|
8
|
8
|
| це буде здоров’ям для тіла твого і споживою для кісток твоїх. | Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones. |
|
9
|
9
|
| Шануй Господа від майна твого і від початків усіх прибутків твоїх, | Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness: |
|
10
|
10
|
| і наповняться скарбниці твої до надлишку, і точила твої будуть переливатися новим вином. | that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine. |
|
11
|
11
|
| Покарання Господнього, сину мій, не відкидай, і не тяготися викриванням Його; | My son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him: |
|
12
|
12
|
| бо кого любить Господь, того карає і благоволить до того, як батько до сина свого. | for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives. |
|
13
|
13
|
| Блаженний муж, який здобув мудрість, і людина, яка придбала розум, — | Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. |
|
14
|
14
|
| тому що надбання її краще за придбання срібла, і прибутку від неї більше, ніж від золота: | For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. |
|
15
|
15
|
| вона дорожче за дорогоцінне каміння; [ніяке зло не може противитися їй; вона добре відома всім, хто наближається до неї,] і ніщо з бажаного тобою не зрівняється з нею. | And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. |
|
16
|
16
|
| Довголіття — у правиці її, а в лівій (руці) у неї — багатство і слава; [з уст її виходить правда; закон і милість вона на язиці носить;] | For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: |
|
17
|
17
|
| путі її — путі приємні, і всі стежки її — мирні. | Her ways are good ways, and all her paths are peaceful. |
|
18
|
18
|
| Вона — древо життя для тих, які здобувають її, — і блаженні, які зберігають її! | She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord. |
|
19
|
19
|
| Господь премудрістю заснував землю, небеса утвердив розумом; | God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens. |
|
20
|
20
|
| Його премудрістю розкрилися безодні, і хмари кроплять росою. | By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water. |
|
21
|
21
|
| Сину мій! не випускай їх з очей твоїх; зберігай розсудливість і розважливість, | My son, let them not pass from thee, but keep my counsel and understanding: |
|
22
|
22
|
| і вони будуть життям для душі твоєї і прикрасою для шиї твоєї. | that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; |
|
23
|
23
|
| Тоді безпечно підеш шляхом твоїм, і нога твоя не спіткнеться. | that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble. |
|
24
|
24
|
| Коли ляжеш спати, — не будеш боятися; і коли заснеш, — сон твій приємним буде. | For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly. |
|
25
|
25
|
| Не убоїшся несподіваного страху і пагуби від нечестивих, коли вона прийде; | And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men. |
|
26
|
26
|
| тому що Господь буде упованням твоїм і збереже ногу твою від уловлення. | For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved. |
|
27
|
27
|
| Не відмовляй у благодіянні нужденному, коли рука твоя в силі зробити його. | Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have power to help him. |
|
28
|
28
|
| Не говори другові твоєму: «піди і прийди знову, і завтра я дам», коли ти маєш при собі. [Тому що ти не знаєш, що принесе прийдешній день.] | Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do him good: for thou knowest not what the next day will bring forth. |
|
29
|
29
|
| Не замишляй проти ближнього твого зла, коли він без побоювання живе з тобою. | Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee. |
|
30
|
30
|
| Не сварися з людиною без причини, коли вона не зробила зла тобі. | Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm. |
|
31
|
31
|
| Не змагайся з людиною, яка чинить насилля, і не обирай жодного зі шляхів її; | Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways. |
|
32
|
32
|
| тому що мерзота перед Господом розпусний, а з праведними у Нього спілкування. | For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous. |
|
33
|
33
|
| Прокляття Господнє на домі нечестивого, а житло благочестивих Він благословляє. | The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed. |
|
34
|
34
|
| Якщо з кощунників Він насміхається, то смиренним дає благодать. | The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble. |
|
35
|
35
|
| Мудрі успадковують славу, а нерозумні — ганьбу. | The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted their own dishonour. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.