Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 4
Chapter 4
1
1
Слухайте, діти, настановлення батька, і пильнуйте, щоб навчитися розуму, Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2
2
тому що я дав вам добре вчення. Не залишайте заповіді моєї. For I give you a good gift; forsake ye not my law.
3
3
Бо і я був син у батька мого, і єдиний у матері моєї, яка ніжно любила мене, For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother:
4
4
і він учив мене і говорив мені: нехай утримає серце твоє слова мої; зберігай заповіді мої, і живи. who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not:
5
5
Здобувай мудрість, здобувай розум; не забувай цього і не відхиляйся від слів вуст моїх. and do not neglect the speech of my mouth.
6
6
Не залишай її, і вона буде охороняти тебе; люби її, і вона буде оберігати тебе. And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee.
7
Головне — мудрість: здобувай мудрість, і всім майном твоїм здобувай розум.
8
8
Високо цінуй її, і вона піднесе тебе; вона прославить тебе, якщо ти приліпишся до неї; Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;
9
9
покладе на голову твою прекрасний вінок, доставить тобі чудовий вінець. that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight.
10
10
Слухай, сину мій, і прийми слова мої, — і примножаться тобі літа життя. Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many.
11
11
Я вказую тобі путь мудрости, веду тебе стежками прямими. For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths.
12
12
Коли підеш, не буде утрудненим хід твій, і коли побіжиш, не спіткнешся. For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed.
13
13
Міцно тримайся наставляння, не залишай, зберігай його, тому що воно — життя твоє. Take hold of my instruction; let it not go,—but keep it for thyself for thy life.
14
14
Не вступай на стежку нечестивих і не ходи шляхом злих; Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
15
15
залиш його, не ходи ним, ухилися від нього і пройди мимо; In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away.
16
16
тому що вони не заснуть, якщо не зроблять зла; пропадає сон у них, якщо вони не доведуть кого до падіння; For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
17
17
бо вони їдять хліб беззаконня і п’ють вино крадіння. For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
18
18
Путь праведних — як світило променисте, яке більше і більше світлішає до повного дня. But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
19
19
Путь же беззаконних — як темрява; вони не знають, об що спіткнуться. But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
20
20
Сину мій! до слів моїх дослухайся, і до промов моїх прихили вухо твоє; My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words:
21
21
нехай не відходять вони від очей твоїх; зберігай їх усередині серця твого: that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart.
22
22
тому що вони життя для того, хто знайшов їх, і здоров’я для всього тіла його. For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
23
23
Більше за все бережене зберігай серце твоє, тому що з нього джерела життя. Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
24
24
Відкинь від себе облудність уст, і лукавство язика віддали від себе. Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips.
25
25
Очі твої нехай прямо дивляться, і вії твої нехай будуть спрямовані прямо перед тобою. Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things.
26
26
Обміркуй стежку для ноги твоєї, і всі путі твої нехай будуть твердими. Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright.
27
27
Не ухиляйся ні праворуч, ні ліворуч; віддали ногу твою від зла, Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way:
28
[тому що шляхи праві спостерігає Господь, а ліві — зіпсовані.
29
Він же прямими зробить путі твої, і ходу твою у мирі влаштує.]

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.