|
Глава 4
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Слухайте, діти, настановлення батька, і пильнуйте, щоб навчитися розуму, | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
|
2
|
2
|
| тому що я дав вам добре вчення. Не залишайте заповіді моєї. | For I give you a good gift; forsake ye not my law. |
|
3
|
3
|
| Бо і я був син у батька мого, і єдиний у матері моєї, яка ніжно любила мене, | For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: |
|
4
|
4
|
| і він учив мене і говорив мені: нехай утримає серце твоє слова мої; зберігай заповіді мої, і живи. | who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not: |
|
5
|
5
|
| Здобувай мудрість, здобувай розум; не забувай цього і не відхиляйся від слів вуст моїх. | and do not neglect the speech of my mouth. |
|
6
|
6
|
| Не залишай її, і вона буде охороняти тебе; люби її, і вона буде оберігати тебе. | And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. |
|
7
|
|
| Головне — мудрість: здобувай мудрість, і всім майном твоїм здобувай розум. | |
|
8
|
8
|
| Високо цінуй її, і вона піднесе тебе; вона прославить тебе, якщо ти приліпишся до неї; | Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; |
|
9
|
9
|
| покладе на голову твою прекрасний вінок, доставить тобі чудовий вінець. | that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight. |
|
10
|
10
|
| Слухай, сину мій, і прийми слова мої, — і примножаться тобі літа життя. | Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many. |
|
11
|
11
|
| Я вказую тобі путь мудрости, веду тебе стежками прямими. | For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths. |
|
12
|
12
|
| Коли підеш, не буде утрудненим хід твій, і коли побіжиш, не спіткнешся. | For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed. |
|
13
|
13
|
| Міцно тримайся наставляння, не залишай, зберігай його, тому що воно — життя твоє. | Take hold of my instruction; let it not go,—but keep it for thyself for thy life. |
|
14
|
14
|
| Не вступай на стежку нечестивих і не ходи шляхом злих; | Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. |
|
15
|
15
|
| залиш його, не ходи ним, ухилися від нього і пройди мимо; | In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away. |
|
16
|
16
|
| тому що вони не заснуть, якщо не зроблять зла; пропадає сон у них, якщо вони не доведуть кого до падіння; | For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. |
|
17
|
17
|
| бо вони їдять хліб беззаконня і п’ють вино крадіння. | For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression. |
|
18
|
18
|
| Путь праведних — як світило променисте, яке більше і більше світлішає до повного дня. | But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come. |
|
19
|
19
|
| Путь же беззаконних — як темрява; вони не знають, об що спіткнуться. | But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble. |
|
20
|
20
|
| Сину мій! до слів моїх дослухайся, і до промов моїх прихили вухо твоє; | My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words: |
|
21
|
21
|
| нехай не відходять вони від очей твоїх; зберігай їх усередині серця твого: | that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart. |
|
22
|
22
|
| тому що вони життя для того, хто знайшов їх, і здоров’я для всього тіла його. | For they are life to those that find them, and health to all their flesh. |
|
23
|
23
|
| Більше за все бережене зберігай серце твоє, тому що з нього джерела життя. | Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life. |
|
24
|
24
|
| Відкинь від себе облудність уст, і лукавство язика віддали від себе. | Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips. |
|
25
|
25
|
| Очі твої нехай прямо дивляться, і вії твої нехай будуть спрямовані прямо перед тобою. | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things. |
|
26
|
26
|
| Обміркуй стежку для ноги твоєї, і всі путі твої нехай будуть твердими. | Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright. |
|
27
|
27
|
| Не ухиляйся ні праворуч, ні ліворуч; віддали ногу твою від зла, | Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way: |
|
28
|
|
| [тому що шляхи праві спостерігає Господь, а ліві — зіпсовані. | |
|
29
|
|
| Він же прямими зробить путі твої, і ходу твою у мирі влаштує.] |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.