|
Глава 8
|
Chapter 8
|
|
1
|
1
|
| Чи не премудрість взиває? і чи не розум підносить голос свій? | Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee. |
|
2
|
2
|
| Вона стає на підвищених місцях, при шляху, на роздоріжжях; | For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways. |
|
3
|
3
|
| вона взиває біля воріт при вході в місто, біля входу в двері: | For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying, |
|
4
|
4
|
| «до вас, люди, взиваю я, і до синів людських голос мій! | You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. |
|
5
|
5
|
| Навчіться, нерозумні, розсудливости, і дурні — розуму. | O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge. |
|
6
|
6
|
| Слухайте, тому що я буду говорити важливе, і слова вуст моїх — правда; | Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips. |
|
7
|
7
|
| бо істину промовить язик мій, і нечестя — мерзота для вуст моїх; | For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. |
|
8
|
8
|
| усі слова вуст моїх справедливі; немає у них підступу і лукавства; | All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. |
|
9
|
9
|
| усі вони ясні для розумного і справедливі для тих, що здобули знання. | They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge. |
|
10
|
10
|
| Прийміть учення моє, а не срібло; краще знання, ніж добірне золото; | Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. |
|
11
|
11
|
| тому що мудрість краща за перли, і ніщо з бажаного не зрівняється з нею. | For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it. |
|
12
|
12
|
| Я, премудрість, живу з розумом і шукаю розсудливого знання. | I wisdom have dwelt with counsel and knowledge, and I have called upon understanding. |
|
13
|
13
|
| Страх Господній — ненавидіти зло; гордість і зарозумілість і злу путь і підступні вуста я ненавиджу. | The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men. |
|
14
|
14
|
| У мене рада і правда; я розум, у мене сила. | Counsel and safety are mine: prudence is mine, and strength is mine. |
|
15
|
15
|
| Мною царі царюють і володарі узаконюють правду; | By me kings reign, and princes decree justice. |
|
16
|
16
|
| мною керуються начальники і вельможі й усі судді землі. | By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth. |
|
17
|
17
|
| Тих, хто любить мене, я люблю, і ті, що шукають мене, знайдуть мене; | I love those that love me; and they that seek me shall find me. |
|
18
|
18
|
| багатство і слава у мене, скарб, що не гине, і правда; | Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. |
|
19
|
19
|
| плоди мої кращі за золото, і золото найчистіше, і користи від мене більше, ніж від добірного срібла. | It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. |
|
20
|
20
|
| Я ходжу шляхом правди, стежками правосуддя, | I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgment; |
|
21
|
21
|
| щоб доставити тим, хто любить мене, істотне благо, і скарбниці їхні я наповнюю. [Коли я звіщу те, що буває щодня, то не забуду перелічити те, що від віку.] | that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. |
|
22
|
22
|
| Господь мав мене початком путі Своєї, раніше творінь Своїх, споконвіку; | The Lord made me the beginning of his ways for his works. |
|
23
|
23
|
| від віку я помазана, від початку, раніше буття землі. | He established me before time was in the beginning, before he made the earth: |
|
24
|
24
|
| Я народилася, коли ще не існували безодні, коли ще не було джерел, повних води. | even before he made the depths; before the fountains of water came forth: |
|
25
|
25
|
| Я народилася раніше, ніж підняті були гори, раніше пагорбів, | before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. |
|
26
|
26
|
| коли ще Він не створив ні землі, ні полів, ні початкових порошинок всесвіту. | The Lord made countries and uninhabited tracts, and the highest inhabited parts of the world. |
|
27
|
27
|
| Коли Він готував небеса, я була там. Коли Він проводив кругову лінію по лицю безодні, | When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: |
|
28
|
28
|
| коли утверджував угорі хмари, коли зміцнював джерела безодні, | and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: |
|
29
|
29
|
| коли давав морю устав, щоб води не переступали меж його, коли покладав основи землі: | and when he strengthened the foundations of the earth: |
|
30
|
30
|
| тоді я була при Ньому художницею, і була радістю кожного дня, веселячись перед лицем Його в усі часи, | I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. |
|
31
|
31
|
| радіючи на земному колі Його, і радість моя була із синами людськими. | For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. |
|
32
|
32
|
| Отже, діти, послухайте мене; і блаженні ті, які зберігають путі мої! | Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways; |
|
33
|
|
| Послухайте настанови і будьте мудрі, і не відступайте від них. | |
|
34
|
34
|
| Блаженна людина, яка слухає мене, пильнуючи щодня біля воріт моїх і стоячи на сторожі біля дверей моїх! | watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. |
|
35
|
35
|
| тому що, хто знайшов мене, той знайшов життя, і одержить благодать від Господа; | For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord. |
|
36
|
36
|
| а той, хто грішить проти мене, наносить шкоду душі своїй: усі ненависники мої люблять смерть». | But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.