Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 9
Chapter 9
1
1
Премудрість збудувала собі дім, витесала сім стовпів його, Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars.
2
2
заколола жертву, розбавила вино своє і приготувала в себе трапезу; She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table.
3
3
послала слуг своїх проголосити з височин міських: She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,
4
4
«хто нерозумний, звернися сюди!» І бідним на розум вона сказала: Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says,
5
5
«йдіть, їжте хліб мій і пийте вино, мною розчинене; Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
6
6
залиште нерозумне, і живіть, і ходіть шляхом розуму». Leave folly, that ye may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
7
7
Той, хто повчає кощунника, наживе собі неславу, і той, хто викриває нечестивого — пляму собі. He that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself.
8
8
Не викривай кощунника, щоб він не зненавидів тебе; викривай мудрого, і він полюбить тебе; Rebuke not evil men, lest they should hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9
9
дай наставляння мудрому, і він буде ще мудрішим; навчи правдивого, і він примножить знання. Give an opportunity to a wise man, and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more instruction.
10
10
Початок мудрости — страх Господній, і пізнання Святого — розум; The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding:
11
11
тому що через мене примножаться дні твої, і додадуться тобі роки життя. For in this way thou shalt live long, and years of thy life shall be added to thee.
12
12
[Сину мій!] якщо ти мудрий, то мудрий для себе [і для ближніх твоїх]; і якщо буйний, то один потерпиш. [Хто утверджується на неправді, той пасе вітер, той ганяється за птахами летючими: бо він залишив путі свого виноградника і блукає стежками поля свого; проходить через безводну пустелю і землю, приречену на спрагу; збирає руками безплідне.] Son, if thou be wise for thyself, thou shalt also be wise for thy neighbours; and if thou shouldest prove wicked, thou alone wilt bear the evil.
13
13
Жінка безрозсудна, галаслива, нерозумна, яка нічого не знає, A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel.
14
14
сідає біля дверей дому свого на стільці, на підвищених місцях міста, She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets,
15
15
щоб кликати тих, що проходять дорогою, йдуть прямо своїми шляхами: calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
16
16
«хто нерозумний, звернися сюди!» і бідному розумом сказала вона: saying, Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying,
17
17
«води вкрадені солодкі, і прихований хліб приємний». Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
18
18
І він не знає, що мерці там, і що у глибині пекла закликані нею. [Але ти відскоч, не барися на місці, не зупиняй погляду твого на ній; бо таким чином ти пройдеш воду чужу. Від води чужої віддаляйся, і з джерела чужого не пий, щоб пожити довгий час, і щоб додалися тобі літа життя.] But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.