|
Глава 9
|
Chapter 9
|
|
1
|
1
|
| Премудрість збудувала собі дім, витесала сім стовпів його, | Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars. |
|
2
|
2
|
| заколола жертву, розбавила вино своє і приготувала в себе трапезу; | She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table. |
|
3
|
3
|
| послала слуг своїх проголосити з височин міських: | She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying, |
|
4
|
4
|
| «хто нерозумний, звернися сюди!» І бідним на розум вона сказала: | Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says, |
|
5
|
5
|
| «йдіть, їжте хліб мій і пийте вино, мною розчинене; | Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you. |
|
6
|
6
|
| залиште нерозумне, і живіть, і ходіть шляхом розуму». | Leave folly, that ye may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge. |
|
7
|
7
|
| Той, хто повчає кощунника, наживе собі неславу, і той, хто викриває нечестивого — пляму собі. | He that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself. |
|
8
|
8
|
| Не викривай кощунника, щоб він не зненавидів тебе; викривай мудрого, і він полюбить тебе; | Rebuke not evil men, lest they should hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
|
9
|
9
|
| дай наставляння мудрому, і він буде ще мудрішим; навчи правдивого, і він примножить знання. | Give an opportunity to a wise man, and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more instruction. |
|
10
|
10
|
| Початок мудрости — страх Господній, і пізнання Святого — розум; | The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: |
|
11
|
11
|
| тому що через мене примножаться дні твої, і додадуться тобі роки життя. | For in this way thou shalt live long, and years of thy life shall be added to thee. |
|
12
|
12
|
| [Сину мій!] якщо ти мудрий, то мудрий для себе [і для ближніх твоїх]; і якщо буйний, то один потерпиш. [Хто утверджується на неправді, той пасе вітер, той ганяється за птахами летючими: бо він залишив путі свого виноградника і блукає стежками поля свого; проходить через безводну пустелю і землю, приречену на спрагу; збирає руками безплідне.] | Son, if thou be wise for thyself, thou shalt also be wise for thy neighbours; and if thou shouldest prove wicked, thou alone wilt bear the evil. |
|
13
|
13
|
| Жінка безрозсудна, галаслива, нерозумна, яка нічого не знає, | A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel. |
|
14
|
14
|
| сідає біля дверей дому свого на стільці, на підвищених місцях міста, | She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets, |
|
15
|
15
|
| щоб кликати тих, що проходять дорогою, йдуть прямо своїми шляхами: | calling to passers by, and to those that are going right on their ways; |
|
16
|
16
|
| «хто нерозумний, звернися сюди!» і бідному розумом сказала вона: | saying, Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying, |
|
17
|
17
|
| «води вкрадені солодкі, і прихований хліб приємний». | Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft. |
|
18
|
18
|
| І він не знає, що мерці там, і що у глибині пекла закликані нею. [Але ти відскоч, не барися на місці, не зупиняй погляду твого на ній; бо таким чином ти пройдеш воду чужу. Від води чужої віддаляйся, і з джерела чужого не пий, щоб пожити довгий час, і щоб додалися тобі літа життя.] | But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.