|
Глава 15
|
Глава 15
|
|
1
|
1
|
| Я є істинна виноградна лоза, а Отець Мій — виноградар. | (Зач. 50) Аз єсьм лоза́ і́стинная, і Оте́ць Мой ді́латель єсть. |
|
2
|
2
|
| Всяку гілку в Мене Він відсікає, що не плодоносить, і всяку, що плодоносить, очищає, щоб більше принесла плоду. | Вся́ку ро́згу о Мні не творя́щую плода́, і́зметь ю, і вся́ку творя́щую плод, отреби́ть ю, да мно́жайший плод принесе́ть. |
|
3
|
3
|
| Ви вже очищені через слово, яке Я проповідував вам. | Уже́ ви чи́сти єсте́ за сло́во, є́же глаго́лах вам. |
|
4
|
4
|
| Перебувайте в Мені, і Я у вас. Як гілка не може приносити плоду сама від себе, якщо не буде на лозі, так і ви, якщо не будете в Мені. | Бу́дите во Мні, і Аз в вас. Я́коже розга́ не мо́жеть плода́ сотвори́ти о себі́, а́ще не бу́деть на лозі́, та́ко і ви, а́ще во мні не пребу́дете. |
|
5
|
5
|
| Я є лоза, а ви гілки; хто перебуває в Мені, і Я в ньому, той приносить багато плоду; бо без Мене не можете робити нічого. | Аз єсьм лоза́, ви (же) ро́ждіє: (і) і́же бу́деть во Мні, і Аз в нем, той сотвори́ть плод мног, я́ко без Мене́ не мо́жете твори́ти нічесо́же; |
|
6
|
6
|
| Хто не буде в Мені, той буде відкинутий геть, як гілка, і всохне; а такі гілки збирають і кидають у вогонь, і вони згоряють. | а́ще кто во Мні не пребу́деть, ізве́ржеться вон, я́коже розга́, і ізси́шеть; і собира́ють ю і во огнь влага́ють, і сгара́єть: |
|
7
|
7
|
| Якщо перебуватимете в Мені, і слова Мої у вас будуть, то, чого б ви не захотіли, просіть, і буде вам. | а́ще пребу́дете во Мні і глаго́ли Мої́ в вас пребу́дут, єго́же а́ще хо́щете, просі́те, і бу́деть вам; |
|
8
|
8
|
| Тим прославиться Отець Мій, якщо ви принесете багато плоду і будете Моїми учениками. | о сем просла́вися Оте́ць Мой, да плод мног сотворите́, і бу́дете мої́ ученици́. |
|
9
|
9
|
| Як полюбив Мене Отець, так і Я полюбив вас; перебувайте ж у Моїй любові. | (Зач. 51) Я́коже возлюби́ м'я Оте́ць, і Аз возлюби́х вас; бу́діте в любві́ Моє́й; |
|
10
|
10
|
| Якщо заповідей Моїх дотримаєтесь, то будете в любові Моїй, як і Я, дотримавшись заповідей Отця Мого, перебуваю в Його любові. | а́ще за́повіді Моя́ соблюде́те, пребу́дете в любві́ Моє́й, я́коже Аз за́повіді Отця́ Моєго́ соблюдо́х, і пребива́ю в Єго́ любві́. |
|
11
|
11
|
| Це сказав Я вам, щоб радість Моя у вас перебувала, і радість ваша буде повна. | Сія́ глаго́лах вам, да ра́дость Моя́ в вас бу́деть, і ра́дость ва́ша іспо́лниться. |
|
12
|
12
|
| Це є заповідь Моя, щоб ви любили один одного, як Я полюбив вас. | Сія́ єсть за́повідь Моя́, да лю́біте друг дру́га, я́коже возлюби́х ви; |
|
13
|
13
|
| Немає більше від тієї любови, як хто душу свою покладе за друзів своїх. | бо́льші сея́ любве́ нікто́же і́мать, да кто ду́шу свою́ положи́ть за дру́ги своя́. |
|
14
|
14
|
| Ви — друзі Мої, якщо виконуєте те, що Я заповідаю вам. | Ви дру́зі Мої́ єсте́, а́ще творите́, єли́ка Аз запові́даю вам; |
|
15
|
15
|
| Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить господар його; а Я назвав вас друзями, тому що сказав вам усе, що чув від Отця Мого. | не ктому́ вас глаго́лю раби́, я́ко раб не вість, что твори́ть госпо́дь єго́; вас же реко́х дру́ги, я́ко вся, я́же сли́шах от Отця́ Моєго́, сказа́х вам. |
|
16
|
16
|
| Не ви Мене обрали, але Я вас обрав і настановив вас, щоб ви йшли і приносили плід, і щоб плід ваш залишився, щоб, чого не попросите в Отця в ім’я Моє, Він дав вам. | Не ви Мене́ ізбра́сте, но Аз ізбра́х вас, і положи́х вас, да ви і́дете і плод принесе́те, і плод ваш пребу́деть, да, єго́же а́ще про́сите от Отця́ во і́м'я Моє́, дасть вам. |
|
17
|
17
|
| Це заповідаю вам, щоб ви любили один одного. | (Зач. 52) Сія́ запові́даю вам, да лю́біте друг дру́га. |
|
18
|
18
|
| Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене перше, ніж вас, зненавидів. | А́ще мир вас ненави́дить, ві́діте, я́ко Мене́ пре́жде вас возненави́ді; |
|
19
|
19
|
| Якби ви були від світу, то світ любив би своє; а оскільки ви не від світу, але Я обрав вас від світу, тому ненавидить вас світ. | а́ще от ми́ра би́сте би́ли, мир у́бо своє́ люби́л би; я́коже от ми́ра ні́сте, но Аз ізбра́х ви от ми́ра, сего́ ра́ди ненави́дить вас мир. |
|
20
|
20
|
| Пам’ятайте слово, яке Я сказав вам: раб не більший за господаря свого. Якщо Мене гнали, то гнатимуть і вас; якщо Мого слова дотримувались, будуть дотримуватись і вашого. | Помина́йте сло́во, є́же Аз ріх вам: ність раб бо́лій го́спода своєго́; а́ще Мене́ ізгна́ша, і вас ізжену́ть; а́ще сло́во Моє́ соблюдо́ша, і ва́ше соблюду́ть; |
|
21
|
21
|
| Та все те чинитимуть вам за ім’я Моє, тому що не знають Того, Хто послав Мене. | но сія́ вся творя́ть вам за і́м'я Моє́, я́ко не ві́дять Посла́вшаго М'я. |
|
22
|
22
|
| Якби Я не прийшов і не говорив їм, то не мали б гріха; а тепер не мають виправдання за гріх свій. | А́ще не бих прише́л і глаго́лал їм, гріха́ не би́ша імі́ли; ни́ні же вини́ [ізвине́нія] не і́муть о грісі́ своє́м; |
|
23
|
23
|
| Хто ненавидить Мене, той ненавидить і Отця Мого. | ненави́дяй Мене́, і Отця́ Моєго́ ненави́дить; |
|
24
|
24
|
| Коли б Я не творив серед них діл, яких ніхто інший не створив, то не мали б гріха; а тепер і бачили, і зненавиділи й Мене, і Отця Мого. | а́ще діл не бих сотвори́л в них, ї́хже ін нікто́же сотвори́, гріха́ не би́ша імі́ли; ни́ні же і ви́діша, і возненави́діша Мене́ і Отця́ Моєго́; |
|
25
|
25
|
| Але нехай справдиться слово, написане в законі їхньому: зненавиділи Мене даремно. | но да сбу́деться сло́во, пи́санноє в зако́ні їх, я́ко возненави́діша М'я ту́не. |
|
26
|
26
|
| Коли ж прийде Утішитель, Якого Я пошлю вам від Отця, Дух істини, Який від Отця виходить, Він буде свідчити про Мене. | Єгда́ же при́йдеть Уті́шитель, Єго́же Аз послю́ вам от Отця́, Дух і́стини, І́же от Отця́ ісхо́дить, Той свиді́тельствуєть о Мні; |
|
27
|
27
|
| Також і ви будете свідчити, бо ви спочатку зі Мною. | і ви же свиді́тельствуєте, я́ко іскони́ со Мно́ю єсте́. |