Глава 1
|
Глава 1
|
1
|
1
|
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового. | (Зач. 1) Кни́га родства́ Ісу́са Христа́, Си́на Дави́дова, Си́на Авраа́мля. |
2
|
2
|
Авраам породив Ісаака; Ісаак породив Якова; Яків породив Іуду та братів його; | Авраа́м роди́ Ісаа́ка. Ісаа́к же роди́ Іа́кова. Іа́ков же роди́ Іу́ду і бра́тію єго́. |
3
|
3
|
Іуда породив Фареса і Зару від Фамари; Фарес породив Есрома; Есром породив Арама; | Іу́да же роди́ Фаре́са і За́ру от Фама́ри. Фаре́с же роди́ Есро́ма. Есро́м же роди́ Ара́ма. |
4
|
4
|
Арам породив Аминадава; Аминадав породив Наасона; Наасон породив Салмона; | Ара́м же роди́ Амінада́ва. Амінада́в же роди́ Наассо́на. Наассо́н же роди́ Салмо́на. |
5
|
5
|
Салмон породив Вооза від Рахави; Вооз породив Овида від Руфи; Овид породив Єссея; | Салмо́н же роди́ Воо́за от Раха́ви. Воо́з же роди́ Ови́да от Ру́фи. Ови́д же роди́ Ієссе́я. |
6
|
6
|
Єссей породив Давида царя; Давид цар породив Соломона від дружини Урієвої; | Ієссе́й же роди́ Дави́да царя́. Дави́д же цар роди́ Соломо́на от Урі́їни. |
7
|
7
|
Соломон породив Ровоама; Ровоам породив Авию; Авия породив Асу; | Соломо́н же роди́ Ровоа́ма. Ровоа́м же роди́ Аві́ю. Аві́я же роди́ А́су. |
8
|
8
|
Аса породив Іосафата; Іосафат породив Іорама; Іорам породив Озію; | А́са же роди́ Іосафа́та. Іосафа́т же роди́ Іора́ма. Іора́м же роди́ Озі́ю. |
9
|
9
|
Озія породив Іоафама; Іоафам породив Ахаза; Ахаз породив Єзекію; | Озі́я же роди́ Іоафа́ма. Іоафа́м же роди́ Аха́за. Аха́з же роди́ Єзекі́ю. |
10
|
10
|
Єзекія породив Манассію; Манассія породив Амона; Амон породив Іосію; | Єзекі́я же роди́ Манассі́ю. Манассі́а же роди́ Амо́на. Амо́н же роди́ Іосі́ю. |
11
|
11
|
Іосія породив Іоакима; Іоаким породив Єхонію та братів його до переселення вавилонського. | Іосі́я же роди́ Ієхо́нію і бра́тію єго́, в преселе́ніє вавило́нськоє [Ст. 11 в ні́кіїх греч.: Іосі́я же роди́ Іоаки́ма і бра́тію єго́. Іоаки́м же роди́ Ієхо́нію в преселе́ніє вавило́нськоє]. |
12
|
12
|
По переселенні ж вавилонському Єхонія породив Салафиїла; Салафиїл породив Зоровавеля; | По преселе́нії же вавило́нстім, Ієхо́нія роди́ Салафі́їля. Салафі́їль же роди́ Зорова́веля. |
13
|
13
|
Зоровавель породив Авиуда; Авиуд породив Єлиакима; Єлиаким породив Азора; | Зорова́вель же роди́ Авіу́да. Авіу́д же роди́ Єліаки́ма. Єліаки́м же роди́ Азо́ра. |
14
|
14
|
Азор породив Садока; Садок породив Ахима; Ахим породив Еліуда; | Азо́р же роди́ Садо́ка. Садо́к же роди́ Ахи́ма. Ахи́м же роди́ Еліу́да. |
15
|
15
|
Еліуд породив Єлеазара; Єлеазар породив Матфана; Матфан породив Якова; | Єліу́д же роди́ Єлеаза́ра. Єлеаза́р же роди́ Матфа́на. Матфа́н же роди́ Іа́кова. |
16
|
16
|
Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від Якої народився Ісус, названий Христом. | Іа́ков же роди́ Іо́сифа, му́жа Марі́їна, із Нея́же роди́ся Ісу́с, глаго́лемий Христо́с. |
17
|
17
|
Отже, всіх поколінь від Авраама до Давида чотирнадцять родів; і від Давида до переселення вавилонського чотирнадцять родів; і від переселення вавилонського до Христа чотирнадцять родів. | Всіх же родо́в от Авраа́ма до Дави́да ро́дове четирена́десяте; і от Дави́да до преселе́нія вавило́нськаго ро́дове четирена́десяте; і от преселе́нія вавило́нськаго до Христа́ ро́дове четирена́десяте. |
18
|
18
|
Різдво Ісуса Христа було так: по зарученні Матері Його Марії з Йосифом, перш ніж зійтися їм, виявилося, що Вона має в утробі від Духа Святого. | (Зач. 2) Ісу́с Христо́во Рождество́ си́це бі: обруче́нній бо би́вши Ма́тері Єго́ Марі́ї Іо́сифові, пре́жде да́же не сни́тися і́ма, обрі́теся іму́щи во чре́ві от Ду́ха Свя́та. |
19
|
19
|
Йосиф же, чоловік Її, будучи праведним і не бажаючи ославити Її, хотів потай відпустити Її. | Іо́сиф же муж Єя́, пра́веден сий і не хотя́ Єя́ обличи́ти, восхоті́ тай пусти́ти ю. |
20
|
20
|
Та щойно він помислив це, як ось ангел Господній з’явився йому уві сні, промовляючи: Йосифе, сину Давидів! Не бійся прийняти Марію, жону твою, бо зачате в Ній є від Духа Святого. | Сія́ же єму́ поми́слившу, се а́нгел Госпо́день во сні яви́ся єму́, глаго́ля: Іо́сифе, си́не Дави́дов, не убо́йся прия́ти Маріа́м жени́ твоєя́, ро́ждшеєбося в ней, от Ду́ха єсть Свя́та. |
21
|
21
|
Народить же Вона Сина, і наречеш Йому ім’я Ісус, бо Він спасе людей Своїх від гріхів їхніх. | Роди́ть же Си́на, і нарече́ши і́м'я Єму́ Ісу́с, той бо спасе́ть лю́ди Своя́ от гріх їх. |
22
|
22
|
Це ж усе сталося, щоб збулося сказане Господом через пророка, який говорить: | Сіє́ же все бисть, да сбу́деться рече́нноє от Го́спода проро́ком, глаго́лющим: |
23
|
23
|
ось Діва в утробі прийме й народить Сина, і наречуть ім’я Йому Еммануїл, що означає: з нами Бог. | се, Ді́ва во чре́ві при́йметь і роди́ть Си́на, і нареку́ть і́м'я Єму́ Емману́їл, є́же єсть сказа́ємо: с на́ми Бог. |
24
|
24
|
Прокинувшись, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній, і прийняв жону свою. | Воста́в же Іо́сиф от сна, сотвори́ я́коже повелі́ єму́ а́нгел Госпо́день, і прия́т жену́ свою́, |
25
|
25
|
І не знав Її, поки й породила Сина Свого первістка, і він нарік ім’я Йому: Ісус. | і не зна́яше Єя́, до́ндеже роди́ Си́на Своєго́ пе́рвенця, і нарече́ і́м'я Єму́ Ісу́с. |