Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa є7i
Chapter 15
1
1
Tвэщaвъ же є3ліфaзъ fеманjтинъ, речE: Then Eliphaz the Thæmanite answered and said,
2
2
є3дA премyдрый дaстъ tвётъ разyменъ на вётръ, и3 нап0лни болёзнію чрeво, Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3
3
њбличaz глагHлы, и4миже не подобaетъ, и3 словесы2, и4хже ни кaz п0льза; reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4
4
Не и3 тh ли tри1нулъ є3си2 стрaхъ; скончaлъ же є3си2 глаг0лы таковы6 пред8 гDемъ; Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5
5
Пови1ненъ є3си2 глаг0лwмъ ќстъ твои1хъ, нижE разсуди1лъ є3си2 глаг0лы си1льныхъ. Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6
6
Да њбличaтъ тS ўстA тво‰, ґ не ѓзъ, и3 ўстнЁ твои2 на тS возсвидётелствуютъ. Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7
7
Чт0 бо; є3дA пeрвый t человBкъ рождeнъ є3си2; и3ли2 прeжде холмHвъ сгусти1лсz є3си2; What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8
8
и3ли2 строeніе гDне слhшалъ є3си2; и3ли2 въ совётника тS ўпотреби2 бGъ; и3 на тS (є3ди1наго) ли пріи1де премyдрость; Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as his counsellor? and has wisdom come only to thee?
9
9
чт0 бо вёси, є3гHже не вёмы; и3ли2 что2 разумёеши ты2, є3гHже и3 мы2 (не разумёемъ); For what knowest thou, that we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10
10
И# стaръ и3 дрeвенъ є4сть въ нaсъ, стaршій nтцA твоегw2 дeньми. Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11
11
Мaлw, њ ни1хже согрэши1лъ є3си2, ўsзвленъ є3си2, вельми2 вhше мёры возглаг0лалъ є3си2. Thou hast been scourged for but few of thy sins: thou hast spoken haughtily and extravagantly.
12
12
Что2 дeрзостно бhсть сeрдце твоE; и3ли2 что2 вознес0стэсz џчи твои2; What has thine heart dared? or what have thine eyes aimed at,
13
13
Ћкw ћрость и3зрhгнулъ є3си2 пред8 гDемъ, и3знeслъ же є3си2 и3зо ќстъ такwвA словесA; that thou hast vented thy rage before the Lord, and delivered such words from thy mouth?
14
14
Кт0 бо сhй человёкъ ћкw бyдетъ непор0ченъ; и3ли2 ѓки бyдущій прaведникъ рождeнъ t жены2; For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? or, who that is born of a woman, that he should be just?
15
15
Ѓще во с™hхъ не вёритъ, нб7о же нечи1сто пред8 ни1мъ, Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16
16
кольми2 пaче мeрзкій и3 нечи1стый мyжъ, піsй непр†вды, ћкоже питіE. Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17
17
Возвэщy же ти2, послyшай менE: ±же нн7э ви1дэхъ, возвэщY ти2, But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18
18
±же премyдріи рекyтъ, и3 не ўтаи1ша nтцы2 и4хъ, things wise men say, and their fathers have not hidden.
19
19
и5мже є3ди6нымъ данA бhсть землS, и3 не нaйде и3ноплемeнникъ на нS. To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20
20
ВсE житіE нечести1вагw въ попечeніи, лBта же и3зочтє1на дан† си1льному, All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21
21
стрaхъ же є3гw2 во ўшесёхъ є3гw2: є3гдA мни1тъ ўжE въ ми1рэ бhти, тогдA пріи1детъ нaнь низвращeніе: And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22
22
да не вёруетъ tврати1тисz t тмы2, њсуждeнъ бо ўжE въ рyки желёза, Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23
23
ўчинeнъ же є4сть въ брaшно неsсытємъ: вёсть же въ себЁ, ћкw ждeтъ падeніz, дeнь же тeменъ преврати1тъ є3го2, And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcase: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24
24
бэдa же и3 ск0рбь њб8и1метъ є3го2, ћкоже военачaлникъ напреди2 стоsй пaдаетъ, Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25
25
ћкw вознесE рyцэ на гDа, пред8 гDемъ же вседержи1телемъ њжесточи2 вhю, For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26
26
течe же проти1ву є3мY ўкори1зною въ т0лщи хребтA щитA своегw2: And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27
27
ћкw покры2 лицE своE тyкомъ свои1мъ и3 сотвори2 њмeтъ на стeгнахъ: (хвалa же є3гw2 ўкори1зна). For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28
28
Да всели1тсz же во градёхъ пустhхъ, вни1детъ же въ д0мы ненаселє1нныz: ґ ±же nни2 ўгот0ваша, и3нjи tнесyтъ. And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29
29
НижE њбогати1тсz, нижE њстaнетъ и3мёніе є3гw2, не и4мать положи1ти на зeмлю сёни, Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30
30
нижE и3збэжи1тъ тмы2: прозzбeніе є3гw2 да ўсуши1тъ вётръ, и3 да tпадeтъ цвётъ є3гw2: Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31
31
да не вёритъ, ћкw стерпи1тъ, тщє1тнаz бо сбyдутсz є3мY. Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32
32
Посэчeніе є3гw2 прeжде часA растлёетъ, и3 лёторасль є3гw2 не њбли1ственэетъ: His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33
33
да њб8имaнъ бyдетъ ћкоже недозрёлаz ћгода прeжде часA, да tпадeтъ же ћкw цвётъ мaсличіz. And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34
34
Послyшество бо нечести1вагw смeрть, џгнь же пожжeтъ д0мы мздои1мцєвъ: For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35
35
во чрeвэ же пріи1метъ бwлёзни, сбyдетсz же є3мY тщетA,чрeво же є3гw2 понесeтъ лeсть. And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.